阅读:4626回复:2

[语言交流]藏文学习系列之把藏语当成母语学习

楼主#
更多 发布于:2010-01-15 10:40
下文转自:http://sheperd100.blog.163.com/,主要针对汉人在藏区寺院的学习问题,对普通学习者亦有借鉴。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
象婴儿般的学习藏语

学习口语就要象我们的婴幼儿时代一样。
常常会有人问:“在某某地方有没有会汉语的人教藏语口语?”“有没有汉藏对照的口语教材?”听到这样的话,实在是想问他:“你小时候学说话的时候,有没有人把汉语口语翻译成另外一种你听得懂的语言来教给你,然后你才学会的?”根本没有,除了正在学的汉语——你的母语以外,你还不会其他的语言呢,又何来翻译呢?那就是说,不用翻译成另一种(已知的或未知的)语言,你照样可以听懂,可以学会!
只不过用学母语方式来学第二第三语言,是太花时间了。但是你发现,那些到陌生国家的人,很多却是只用了三个月,就可以对话了。他们也都并没有人手一本英汉或日汉的口语书!这说明母语式的直接学习方式岂不是最有效的?
所谓母语式的学习方式,首先就是直接去理解、去记忆,不要借助另一种语言,虽然你熟悉它。不然你的语感培养不起来,说话的时候还要先从母语转换成正在学习的语言,才能说出口,这样怎么可以呢?所以你可以得出一个推论,就是看汉藏对照的口语书、用汉语、英语的语法逻辑去分析藏文口语的书,是很破坏语感的,对学习的负面影响不小。
另外很重要的就是,不要一开始去对口语做语法分析。这样做,大都可能是为了掌握规律以后尽快能批量生产(哈哈!工业时代的智慧啊!)——造句。可是,你有没发现,那些英语口语班不教语法的,比教语法的平均成绩更好!那是为什么呢?在小的时候,当你还没有学会语法和造句的时候,你早已学会了口语!而且哪怕是很多年以后,你说话的时候还是说不出来当年造句里的那种话!这就是说,你听来的话、以及你以前说过的话,都潜移默化地藏在你的第八识——总之会存起来就对了,在你下次说话的时候,就自然会体现他们的影响,而不是现经过思考的!所以过早去语法分析会损害你的语感!不要着急!
总之你有条件的话,就要长时间呆在具备语言环境的地方。更重要的是,你要天天留心,去听、去讲、去感受,不要一开始就去比较、分析。你要学会说的话,就在他们的嘴里,不在你看的那个书上!为什么要那么着急地去寻找那些没有生命的纸张呢?而且,去接触这个语言所表达的文化的各个层面是非常重要的,如果你想掌握这个语言的话。
还有一点很重要的就是,藏语口语和书面语差别很大,很多都是写不出来的。因此要等口语熟习到一定程度,再学书面的东西,比如三十颂什么的。不然等你专门学书面的东西的时候,发现已经没有时间来好好学口语,或者已经心有余而力不足,不想学了。这样就会给你的交流带来很大的麻烦。
大家都会说语言环境的重要性,可是你知道象婴儿那样的学习吗?那就是我们学习母语的方式!
现在就回到婴儿时代吧!

什么是母语式学藏语

什么叫母语式学藏语呢?我自己的定义是:尽量不利用对照和另一种语言的解释工具,来直接学习藏语文,就像婴幼儿学习母语一样。那么有的朋友会觉得这种方法有道理,但是可行性成问题,或者还是有些疑问。

那母语式学藏语好在哪里呢?

首先,非母语式学习方法即所谓的由于“对照翻译法”致命的弱点,不但没有理想的学习效果,而且在形成该语言的符号解读(听到发音或看到文字,就能全面迅速地反应出它的内涵)、正常逻辑思维,都有很大的问题,在遭受语言专家的质疑和反对。并且这就是聋哑英语的形成原因,也是我们传统的学校英语教育的失败原因所在!

其次,母语式学习非母语已经慢慢地被全世界所接受,并且会逐步普及,在语言专家的群体中也逐渐得到承认。

母语式学藏语的要点在哪里呢?

首先是利用情景,就是你的学习都是带有场景的,比方说,你在吃饭的同时,通过场景的帮助,学会“饭”、“谢谢”、“盛饭”,是很容易的。反过来说,你也利用一切场景来学习,这是什么意思呢?你学写字、聊天、参加一切可以参加的活动,但是不要讲汉话,这样你的口语就会进步很快。

然后就是不要用对照的东西,哪怕是字典,为了学习的进度,你刚开始可以看汉文的解释,(就是说,不赶时间的话,你可以不用汉藏的字典),以后也要看它的藏文解释。

还有就是刚开始要重视口语,不要过早去啃书。原因在于,藏语的书面文字和口语的差别,是要大一些的。而且脱离说、听来单独啃书,是非常要不得的,原因是非常明显的,这样就会学成聋哑藏文,学得正确与否你也不知道。

扼杀藏语语感的三大利器

不管你承认与否,语感是学习语言的关键。语言考试的成绩、写在书上的语法和词组等等,并不代表我们对语言的掌握本身。因此语感是相当重要的。
培养语感不容易,要从环境、练习、记忆(刚开始不要那么多分析吧)等等诸多方面多管齐下。可是扼杀语感的武器也实在厉害。
我所知道的有三大武器:
一是看藏汉对照的书。刚学的时候,查字典是难免的。但是词汇量大了以后,要看生字的藏文解释。不过这里说的是,不要去看藏汉对照的书,比方说,入中论你有不懂的地方,你干脆找了汉藏对照的版本来看。这个千万要不得。不懂的词句可以问,如果是隐含的意思,也可以通过听课、听复讲、问同学、问老师。这些过程都是藏语表达的,你不懂的地方是用藏语在诠释,你的语感在加强。反过来,你看了汉藏对照版以后,疑问的地方就是用汉文在注释,你的语感又在削弱。长期下去,就很难学好了。如果你没有什么疑问而喜欢这样做的话,那就是自毁长城了。
第二就是教汉语。通常在教汉语汉文的过程中,对方是用藏话来问的,那么你要用对应的汉语来教他。这样一遍一遍地反复,你所知道的藏语或藏文都和汉语或汉文对应起来了,你很快就会习惯这种思维。我们在学校里所受过的英语教育不就是这样吗?为什么我们没有语感?为什么我们说英语的时候不能脱口而出?我们一直都是间接地在学!如果你要这样做的话,你的纯藏语的思维习惯(语感的一个方面)还在吗?可能还没培养起来就被杀死了!尽量不要教吧,如果不想破坏语感的话。
第三就是藏汉或者汉藏翻译。这似乎是个光荣的事情。也有人骄傲地说,他刚学第二年就可以翻译了。且慢!和以上两者一样,是在培养你汉藏的词汇和语法的对应思维,养成藏语的思维习惯是很难的。
那么这些是否完全不能做呢?聪明的你应该想到,这是对刚学几年的人说的。形成稳定的语感就没有那么严重了。

昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。
沙发#
发布于:2010-05-16 23:38
支持此帖子!觉得有必要这样
板凳#
发布于:2010-07-15 17:09
很赞同楼主的观点,以后也会注意此类学习的方法!
游客

返回顶部