阅读:4548回复:5

[求助]怎么翻译?

楼主#
更多 发布于:2009-11-22 13:50
عندما تكون عقولنا أسيرة للتحير أو التصورات أو الأحكام المسبقة، فإننا لن نرى أبدا جمال أو حقيقة أي شىء.

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
saif
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 铁杆粉丝
沙发#
发布于:2009-11-22 14:40
试着翻一下,不当之处,还望指正!

当我们的思想臣服于踌躇、幻想与偏见,那我们永远也无法看清事物的真善美。
板凳#
发布于:2009-11-22 17:26
楼上的不错

我来顶一下
地板#
发布于:2009-11-22 21:45
saif
是个高手啊
4#
发布于:2009-11-23 08:59

厉害啊
佩服中
5#
发布于:2009-11-23 16:07
本帖最后由 hongwei0315 于 2009-11-23 16:10 编辑

试着翻一下,不当之处,还望指正!

当我们的思想臣服于踌躇、幻想与偏见,那我们永远也无法看清事物的真善美。
saif 发表于 2009-11-22 14:40


不得不说 saif的翻译始终具有相当的美学特质啊 呵呵~~ 很好的呢~

仅仅有一点想法,共同讨论:الأحكام المسبقة译为“偏见”没有问题的,不过个人认为考虑一下字面本意,“成见”可能更为接近~
游客

返回顶部