20#
发布于:2026-02-01 23:19
大bigggggg:中国学习者通过日语作为媒介学习冲绳语倒是一个有趣的现象,这让我想起,这让我想起金朝前期,在汉文和女真文的翻译之中,契丹文起到重要的媒介作用。后来金朝废止了契丹文的使用,所以我也希望有一天中国人学习冲绳语,不再需要日语这个媒介回到原帖
仁兄高見。若有中文教材,定當裨益良多。希望諸位沖繩語先進玉成其事!
21#
发布于:2026-02-02 08:32
gwiiku:其實我寫的大部分只是按照自己理解,然後以辭典輔助,半猜著地寫出來,不知道是否準確,也不知道WAGA和大bigggggg等諸位大老是否明白小生所寫的半桶水,實在失敬。回到原帖
两位所写之冲绳语,我当然看得懂。若不然,“三剑客”式的交相回复和持续交流怎么会互动得起来呢?
22#
发布于:2026-02-02 09:05
waga:冲绳语的圈子本来也是够小的,即使在整个国际学界,圈内若是有点什么学术上的消息,大家很快就会知晓的,却没想到原来他那个环境里的小圈子竟是太封闭了呀!
就算不知道『うちなあぐち大字引』的早已存在,怎还会不知道半田一郎編著的『琉球語辞典』,以及...
回到原帖
陶天龙知道有《琉球語辞典》这本词典
23#
发布于:2026-02-02 14:49
大bigggggg:陶天龙知道有《琉球語辞典》这本词典回到原帖
还是你们之间更熟悉啊!
在我至今尚存的依稀印象中,想当年他有一个时期是搞宫古语去了吧;也就差不多在那个时期,我也曾比较认真地踏足于耽罗语(今称济州语)的研究领域了。
24#
发布于:2026-02-02 15:30
waga:还是你们之间更熟悉啊!
在我至今尚存的依稀印象中,想当年他有一个时期是搞宫古语去了吧;也就差不多在那个时期,我也曾比较认真地踏足于耽罗语(今称济州语)的研究领域了。
回到原帖
不好意思,我想看一下《うちなあぐち大字引》的冲绳语汉字音部分,您可以在QQ发给我吗?
[大bigggggg于2026-02-02 15:32编辑了帖子]
25#
发布于:2026-02-02 16:19
大bigggggg:不好意思,我想看一下《うちなあぐち大字引》的冲绳语汉字音部分,您可以在QQ发给我吗?回到原帖
你学了这么久的冲绳语,怎么至今还没买下这部必备的辞书呢?
这部大字引,现已出了增补改订版,想必要比我买过的旧版更好一些吧。建议赶紧想办法找人购入新版,否则也不是个终极解决办法呀!
26#
发布于:2026-02-02 16:21
waga:你学了这么久的冲绳语,怎么至今还没买下这部必备的辞书呢?
这部大字引,现已出了增补改订版,想必要比我买过的旧版更好一些吧。建议赶紧想办法找人购入新版,否则也不是个终极解决办法呀!
回到原帖
好吧,谢谢你
27#
发布于:2026-02-02 19:04
gwiiku:以我個人的經歷來説吧,其實我寫沖繩語時,很多時候需要先在腦袋裏思考日語如何寫,然後硬生生翻譯成沖繩語。我知道這種方法比較麻煩,而且更有可能犯一些愚蠢的錯漏。無奈我學習沖繩語的原始材料都是日本語,學習資源也是日語,思維可能就此被綁住了。但正如...回到原帖
完全去汉字化不仅没必要,实际上更是做不到。书面表述之程度越高,就越是离不开汉字的辅助;毕竟同音异义的词语挺多的,为了规避理解上的歧义或混淆,必须适当使用一些用于琉球语(冲绳语)的“当用漢字”。想想看,韩文完全去汉字化之后,因纯读音化表记而引发的歧义和混乱太多了,最后反映在书面上仍是不得不以括号里加注汉字的变通方式予以补救。

琉球语(冲绳语)既然是一门独立的语言,它与日本语的渊源关系纵然再怎么深切,其文法细节上的差异性却仍是显见且又颇多的。不过,随着学习上的强化递进和理解上的认知深入,这些都将迎刃而解。一言以蔽之,习惯了就好!
上一页 下一页
游客

返回顶部