20#
发布于:2008-11-03 20:58
发现几处小错误:
我a~nna:
->'ana:   n不是叠音

老师muda~rrison/muda~rrisaton
护士muma~rri'don/muma~rri'daton
->~符号表示长音?喉音?这里没有特殊的音只是一般的a

这haxa:/haxihi
->hatha:/hathihi,用x表示有点奇怪。

中国人’seene~eyon/'seene~eyaton
埃及人mi'sreeyon/mi'sreeyaton
叙利亚人sooreeyon/sooreeyaton
->上述词的末尾都是叠音yy

笔galamon\agla:mon
->用q表示g不更好么?

房子"urfaton\"urfon
->书上确实翻译成“房子”么?如果是的话请改正,'urfatun是边界、疆界的意思不是房子,房子常用baytun

楼主方便的话最好将上述符号对应的阿文字母对照列一下。转写的时候有些混乱,比如用o转写u;长音有a:也有aa,有i:也有ee,最好能统一以下。

不当之处尽请指出。
我的小语种博客——语言秘境
微博:weibo.com/yuggu
上一页 下一页
游客

返回顶部