使用与格主语的语言

阅读:428回复:9
2026-04-09 10:23
写私信
楼主#
我曾经接触过几种南亚本土语言,发现常常遇到所谓“与格主语”的习惯用法。譬如说,在僧伽罗语的这两个简单句中就用到了与格主语:

මට දුවන්න පුළුවන්. 我能跑。

ඔයාට සිංහල බාෂාව කතා කරන්න පු
ළුවන් ද? 你能说僧伽罗语吗?

而在与僧伽罗语有着某些底层渊源关系的迪维希语中,类似的用法也是存在的,包括确指与格和非确指与格的主语化用法。例如:

.އަހަންނަށް ކުރެވޭނެ
我能做到。

.އަހަންނަކަށް އެކަމެއް ނުކުރެވޭނެ
我干不了那个

当然,印地语也有这种用法。记得多年前,当时研读韩国外大专用的印地语语法书《힌디어 초급문법》,该书第9章叫做“여격주어구문”,它里面就比较详细地讲了这种用法。

关于与格主语,未知其他坛友是否在别的语种里也曾遇到过。
________
补记:发帖后又发现迪维希文的句号不知道为什么会被搞错方向。无奈,只得重新输入,接连发布了三次,希望最终可以把显示问题纠正过来。
——————
又及(2026,4,11):
终于知道迪维希文的句号为什么会在发帖后被强制搞错方向和位置了。在声同论坛出现这样的显示问题,其原因则与阿拉伯文或希伯来文的情形完全一样。既然搞明白了是怎么一回事,当然也就知道要如何进行补救了。
[waga于2026-04-11 17:01编辑了帖子]
2026-04-09 13:23
写私信
沙发#
在泰米尔语中,与格主语的用法也是一种最基本的用法。例如,白水社出版的《ニューエクスプレス タミル語》一书中就列举了相关用例。在此,我把该教材之内文图片截个图给大家看一下吧:
2026-04-09 14:53
写私信
板凳#
在我既往的认知体会中,于泰米尔语的句子里,当动词是那几个用以特别表示感情或内心之状态的动词时,就要用到与格主语的那种词形了。例如:
எனக்கு தண்ணீர் வேண்டும் (我想要水)
எங்களுக்குப் சாக்லேட் பிடிக்கும் (我们喜欢巧克力)
எனக்கு சமையல் முடியும் (我能做菜)
எனக்கு தமிழ் புரியும் (我懂泰米尔语)
உங்களுக்குப் இந்தியா தெரியும் (您了解印度)
2026-04-11 19:38
写私信
地板#
以我颇感兴趣的几种南亚本土语言来讲,根据自修过程中积累到的例证与认知,若以使用与格主语之频次高低进行前三名唱名排序的话,我觉得最有代表性的语言则依次为:

僧伽罗语 → 泰米尔语 → 迪维希语
2026-04-14 07:08
写私信
4#
根据很多年以来的持续观察和既有印象,声同这里似乎也曾有一些人谈论过某一门乃至某几种南亚本土语言,可是现在为什么都不见各位再来讨论具体问题或是发表细节性的论述呢?
或许,我已猜到了那些以往之高谈阔论者不再进行深化讨论的缘故,难道真是因为……???

思想的巨人和行动的矮子,二者之间到底是怎样的关系?

也罢,之前我也在另一个地方讲过:
萧索的终将萧索,寒寂的依旧寒寂。我几乎可以断定,假如改日我再另开新帖,纵使旨在关注其他某一语种或是同时涉及另外几个语种的研习问题或文法探讨,仍然不会有几人真就能参与到有广度、有深度的“众乐乐”式的学术讨论中来。
(详见此帖:http://www.somdom.com/general1/t62914
2026-04-14 10:15
写私信
5#
在各国出版的尼泊尔语教材里,通常都不会专门讲到与格主语的语法概念,但这也并不意味着尼泊尔语根本就没有这样的用法。最起码来讲,至少在表示某些心理感受以及受益关系的一般陈述句中,有时候就会以主格加格缀लाई的方式来构成作为句子中之与格主语的应用词形形式。在我看来,用于尼泊尔语里的所谓“与格主语”,实际上即可视为非纯粹语法意义上的另类逻辑主语。在我以往积累的认知理解中,意欲进行涉及感觉、疾病、感情、知觉、欲求之类的表达时,通常就可以在句子里使用以लाई为其形态标记的与格主语的词形了。例如,下面我就随便举几个简单句来跟各位学友一同揣摩一下吧。

मलाई नयाँ कम्प्युटर चाहिएको छ। 我想要新电脑。
मलाई आइसक्रिम चाहिँदैन।  我不想要冰淇淋。
मलाई जापानी भाषा बुझ्छु। 我懂日语。
मलाई खुसी लाग्यो। 我高兴。
मलाई भोक लाग्यो। 我肚子饿了。
मलाई खोकी लाग्यो। 我咳嗽。
मलाई ज्वरो आएको छ। 我发烧。
मलाई रिस उठ्यो। 我怒了。
मलाई काम गर्न मन पर्छ। 我喜欢工作。
मलाई यो चाहिन्छ। 我需要这个。

तपाईंलाई याद छ? 您记得吗?
तपाईंलाई के भयो? 您咋了呀?(等于询问对方:您出了什么事儿?)
2026-04-15 09:48
写私信
6#
而在印地语的应用语法体系中,所谓与格主语,本质上也是属于一种语义能指范畴内的逻辑主语,而且在学习印地语的初级阶段就极有可能遇到其具体用例。值得一提的是,我早先看过的日文版印地语研修教材——亦即西岡美樹编写的《初級ヒンディー語文型練習帳》这个非常好用的教材,其中就以一些比较浅显的例句印证了这种“को系”与格主语的具体用法。其实,如果接触过乌尔都语的同类用法,大概也就无须在印地语的这种用法上再费力琢磨下去了。
————————
补记:此处给各位提供一张截图看一下,仅作示例之用,亦非关于印地语之与格主语的全部讲解内容。

【特别提示】在印地语里,以को为基本形态标记的与格主语的词形形式,有时候也会使用在拼写上被融合在一起的一体化之变体词形。例如,“मुझको”的融合形就是变成“मुझे”,而“तुझको”的融合形则是“तुझे”,诸如此类,凡有兴趣者尽可回顾或自行补习印地语里的相关基础知识。
[waga于2026-04-15 10:36编辑了帖子]
2026-04-15 13:06
写私信
7#
尽管僧伽罗语和泰米尔语分别属于不同的语系,但从这两门南亚本土语言在与格主语的使用习惯上来看,其底层思维逻辑却显得比较雷同。例如,不妨随便比较一下这种旨在表示需求与愿望的简单短句:
【僧】මට වතුර ඕන (我想要水)
【泰】எனக்கு தண்ணீர் வேண்டும் (我想要水)

顺便也说一下:此处泰米尔语句子中用以表示“想要”之意的“வேண்டும்”,显然也和迪维希语里使用的“ބޭނުން”有着发生学上的同源关系或曰借用关系。而且,在迪维希语的语义能指界域内,这个“ބޭނުން”更是衍生出“需要”这样的词语涵义来。据此而论,下面我就稍微延展性地再来比较一下迪维希语和僧伽罗语都会同样用到与格主语之表达方式的简单同义句:

【迪】.އަހަންނަށް އެހީ ބޭނުން
【僧】මට උදව් අවශ්‍යයි.
【汉】我需要帮助。
________
在声同论坛的编辑器上直接输入多种复杂文字时,未发布前看起来并无打字错误,但为什么发布后就常常出现字形显示上的错误呢?无奈,只得改用其他文字编辑工具先重新输入一遍僧伽罗文的句子,然后再复制并粘贴到论坛编辑器里来,这也太麻烦了。
[waga于2026-04-15 13:54编辑了帖子]
2026-04-15 15:15
写私信
8#
忽然又想到:先前于自修迪维希语的与格主语相关例句之际,当我遇到要把肯定句改成否定句的情形时,曾经学过一个非常有趣的规则。譬如说,在一个表示有能力做什么的可能句中,主语当然要以其与格形式来表示,如果要把这样的可能句从肯定形式改为否定形式,那么,除了要在动词的前面添加否定前缀或称表否接头词“ނު”之外,还要在原来的与格词缀或称与格词尾“އަށް”的前面再嵌入虚词“އަކު”,也就是整个要变成“އަކަށް”这样的形态标记或称融合构形形式。我在自学迪维希语之入门阶段,曾经学过不少这样的用于肯否比较的对照例句,下面就拿出其中的一组相关短句作为例子而在声同这里展示一下,以便对迪维希语颇感兴趣的后学者们可以有机会先来观摩一下如此独特且甚为有趣的用法。

肯定句:.އޭނާއަށް ކިޔާލެވޭނެ
                  (他能读。)
否定句:.އޭނާއަކަށް ނުކިޔާލެވޭނެ
                (他不能读。)
_______
补记:迪维希语还有一些不同于其他南亚语言的独特之处,各位以后如果可以较为深入地学下去的话,自然就有机会逐渐接触到这些了。
[waga于2026-04-15 17:28编辑了帖子]
2026-04-15 15:50
写私信
9#
若与迪维希语相比,在用到与格主语的僧伽罗语句子中,无论是肯定句还是否定句,句子里的与格主语在词形上都保持一致,这一点显然不如迪维希语那么有趣。

这里我再举出一组僧伽罗语的肯否比较例句:

肯定句:මට සිංහල අකුරු ලියන්න පුළුවන්. 我能写僧伽罗文字。
否定句:මට සිංහල අකුරු ලියන්න බෑ. 我不能写僧伽罗文字。