维吾尔语300句(拉丁转写) 阅读:49571回复:17
说明:
本材料转写自《维吾尔语300句》,并无侵权之意,只是希望和大家交流其中的一些习惯表达和语法现象。 全篇word文档维吾尔语300句.doc 1.您好吗? yaxshimu siz? 2.您身体好吗? téningiz salametmu? (salamet健康) 3.你们的生活怎样? turmushinglar qandaq? (turmush生活) 4.您的情况怎么样? sizning ehwalingiz qandaq? (ehwal处境,境况) 5.我很好,您呢? obdan turuwatimen, özingizchu? (obdan好 tur-站立;生活) 6.好久没见您了。 körüshmigili uzun boptu. (kör看:üsh共同态;ghili副动词 bop?已经) 7.家里的人都好吗? öyingizdikiler obdan turuwatamdu? 8.我一切都好。 hemme ishlirim jayida. (jayida好,顺利) 9.他身体健康。 uning téni saghlam. (saghlam健康的,强壮的) 10.您叫什么名字? ismingiz néme? (isim名字) 11.我的名字叫多勒坤江。 méning ismim dolqunjan. 12.您在哪里工作? nede ishleysiz? 13.您干什么工作? néme ish qilisiz? 14.我是工人。 men ishchi. 15.我在拖拉机厂工作。 traktor zawutida ishlewatimen. (zawut工厂) 16.您的籍贯是哪里? yurtingiz qeyer? 单词1 工人 工人ishchi 干部kadir 职员xizmetchi 教师oqutquchi 学生oqughuchi 翻译terjiman 司机shoptur 技术员téxnik 医生doxtur 会计boghaltir 出纳kassir 记者muxbir 演员artis 播音员diktor 17.我是吐鲁番人。 men turpanlik. 18.他生长在乌鲁木齐。 u ürümchide tughulup ösken. (tugh-生,生产:ul被动态;p副动词 ös-生长,成长:ken形动词完成体) 19.您多大岁数? qanche yashqa kirdingiz? 20.我50岁了。 men 50 yashqa kirdim. 21.您是何时出生的? siz qachan tughulghan? 22.我出生在47年5月21日。 men 47-yil 5-ayning 21-küni tughulghan. 23.您家有几口人? öyingizde qanche adem bar? 24.我家有五口人。 öyümde besh jan bar. (jan命,生命;人口) 25.他家祖辈起就是工人。 uning a’ilisi bowisidin tartip ishichi bolup kelgen. (a’ile家庭 tartip从……起,从……开始) 26.您在哪儿上学? siz qeyerde oqughan? 27.您毕业于哪个学校? siz qaysi mektepni püttürgen? (püt-完成,结束:tür强制态;gen形动词完成体) 28.您成家了吗? siz öylendingizmu? (öylen-结婚) 单词2 月名 一月yanwar 二月féwral 三月mart 四月aprél 五月may 六月iyun 七月iyul 八月awghust 九月séntebir 十月öktebir 十一月noyabir 十二月dékabir 29.我还是单身。 men boytaq ötüwatimen. (boytaq未婚男子;鳏夫) 30.我们结婚已好几年了。 biz öylengili birnechche yil bolup qaldi. 31.她是我的对象(女朋友)。 u méning yürgen qizim. (yür-谈恋爱) 32.您有几个孩子? qanche balingiz bar? 33.我有两个孩子。 ikki balam bar. 34.您的家在哪儿? öyingiz nede? 35.您住在哪儿? siz nede turuwatisiz? 36.这是我的名片。 bu méning nam-emel kartuchkam. (emel官职 kartuchka卡片,名片) 单词3 文化场所 电影院kinoxana 剧场tiyatirxana 俱乐部kulup 礼堂zal 人民会堂xelq sariyi 书店kitapxana 图书馆kutupxana 展览馆körgezmixana 博物馆muzéy 公园 baghcha 37.认识您,我很高兴。 siz bilen tonushqanliqim üchün nahayiti xushal boldum. (ton-认识:ush共同态;qanliq完存体动名词) 38.让我们保持联系! alaqe qilip turayli! (alaqe交往,联络) 39.您认识我吗? méni tonumsiz? 40.我认识您。 men sizni tonuymen. 41.他是我中学时的同学。 u méning ottuza mekteptiki sawaqdishim. 42.您怎么连他也不认识? siz qandaqsige unimu tonumay qalding? (qandaqsige?) 43.谢谢您。 rehmet sizge. 44.给您添麻烦了。 sizni aware qilip qoydum. (aware麻烦 qoy-放置) 45.真是不好意思啊! tazimu set boldi-he! (tazimu真是,正是 set丑,难看) 46.招待不周,请别介意! yaxshi kütüwalalmiduq, könglingizge almang. (küt-等待,招待:kütüwalalmiduq?) 47.感谢你们的热情款待。 silerning qizghin kütüwalghanliqinglargha rehmet. (kütüwalghanliqinglargha?) 48.请原谅。 epu qiling. (epu心机;窍门;和睦;适宜) 49.没关系。 kérek yoq. 50.没问题。 chataq yoq. |
ottura mektep——中学
qandaqsigha——怎么会 |
|
|
转写时,总把z和r、b和n弄混!
我看了一下,书上确实写的是qandaqsige,难道是勘误? 本来,打算继续列出一些问题。但是,这样做对于巩固语法知识作用不大。于是,计划对每个句子做一分析,在此基础上列出疑点;当然,分析不当之处,请指出。 狮子老师,在你的《维吾尔语原理》的帖子中,对副动词的讲解有点简略,能不能结合这里的句子具体讲讲他们的用法?谢谢! |
语法分析
1.您好吗? yaxshimu siz? 分析: 这是一个“主语+表语+系词”简单句。主语省略,系词使用疑问式。 siz属于判断系动词,同类词还有:men, miz, sen, siler, siz, tur/dur(第三人称现在时,判断系动词常常省略);其疑问式的构成借助于mu,一般来说第一人称时mu在判断系动词后,第二人称时mu在判断系动词前。 3.你们的生活怎样? turmushinglar qandaq? (turmush生活) 分析: 这是一个“主语+表语+系词”简单句。系词省略,qandaq充当表语。 qandaq为特殊疑问词。常见的特殊疑问词有:who:kim, what:néme, when:qachan, where:ne, which:qaysi, how many:qanche/nechche。 5.我很好,您呢? obdan turuwatimen, özingizchu? (obdan好 tur-站立;生活) 分析: tur-的主要意义:(1)立,站立;(2)起来,起立;(3)待,停,停顿,停滞,停留;(4)住,居住;(5)在,有,放,放在,处于;(6)噎住,卡住,夹住;(7)活下去;(8)生存,生活,过生活;(9)愣住,惊愕;(10)坚持,信守;(11)等;(12)表示选择;(13)表示某种状态出现;(14)保鲜,放得住,不变质;(15)保持某种状态;(16)粘住,贴住,吸住;(17)加在静词后,与静词一起做谓语,表示语气的转折或保持某种状态;(18)加在形容词后做谓语,表示某种状态;(19)附加在形动词后,表示推测;(20)在目的副动词后,表示行为动作的开始;(21)与dep连用,表示准备做某事;(22)做助动词,表示行为动作的持续性;(23)做助动词,表示某种状态下做出另一个动作;(24)做助动词,表示确实。 此处,tur-表示保持某种状态,-uwatimen词尾表示现在时持续体A式。 6.好久没见您了。 körüshmigili uzun boptu. (kör看:üsh共同态;ghili副动词 bop?已经) 分析: (1)körüshmigili的构成情况如下—— ①内层:a.语态变化,-üsh共同态(动作的主体为两个以上);b.肯否变化,-me(弱化为-mi) ②外层:ghili副动词(非人称变化) ghili(-kili,-gili,-qili,-ghili)副动词的主要用法为: A.表示某动作进行的目的,多用于修饰表示趋向的动词。 如:hazir kutupxanigha kitab ariyet alghili barimen.我现在要去图书馆借书。(ariyet al-借) B.与表示时量的词语连用,表示ghili副动词所指动作持续的时间。这种句子为无人称句。 如:kino bashlan’ghili besh minut boptu.电影已经开演五分钟了。(bashla-开始,开头) C.与动词tas qal-(tas-tas qal-,tamas qal-)或qil qal-结合表示险些出现的动作。 如:u hayajanlinip yighilghili tas qaldi.他激动得差点儿哭了。(hayajanlan-激动 yighla-哭) D.与动词bol-的第三人称形式连用,表示客观环境允许或不允许的副动词所指的动作。这种句子为无人称句。 如:u yerge wélisipit bilen barghili bolidu.那个地方可以骑自行车去。(wélisipit自行车) E.与动词qoy-结合表示允许副动词所指动作的发生。 如:kech boldi, ularni ketkili qoyayli.已经不早了,让他们走吧。 此处,属于B.的用法。 (2)boptu为什么在词典中查不到这个词? 12.您在哪里工作? nede ishleysiz? 分析: ishleysiz为ishle-的现在(将来)时形式。区别于判断系动词:判断系动词(作为独立词)联系主语与表语,而-(i/y)siz只是作为一般动词的词尾,表明动词的人称。 18.他生长在乌鲁木齐。 u ürümchide tughulup ösken. (tugh-生,生产:ul被动态;p副动词 ös-生长,成长:ken形动词完成体) 分析: (1)tughulup的构成情况如下—— ①内层:语态变化,ul被动态(表示主体是动作的承受者); ②外层:-up(p副动词) p(ip/up/üp/p)副动词的主要用法为: A.与助动词连用构成助动词结构。 B.与某些系动词连用构成动词的某些人称形式。 C.位于另一个或另几个动词前构成动词词组,表示由一个主体进行的两个或两个以上的动作。在这种动词词组中,各个词之间的关系有以下几种。 a.复合关系:两个或两个以上的动作组合起来构成一个复杂的动作。如:élip bar-, élip kel-, élip ket-, élip chiq-, élip kir-, yétip kel-, yétip bar-, tapshurup al-, tapshurup ber-, sétip al-, sétip ber-, élip chiqip ber-,…这种复合关系的动词词组在句中通常当作一个词使用。其中,有些已在语音上紧缩为一个整体,如:apar=élip bar-。 b.偏正关系:p副动词修饰后一动词,表示该动词所指动作进行的方式、原因等意思。 如:turmay sözlenglar.你们别站着讲。 tünügün u aghrip qilip ékskursiyige baralmidi.昨天他因病没能去参观。(ékskursiye参观) c.联合关系:表示由同一主体发出的互不从属的两个或两个以上的动作。这些动作之间的关系又可以进一步分为以下几类: 第一、顺承关系:表示两个或俩个以上的动作先后发生或p副动词所指的动作发生后或发生以来才发生后一动作。 如:ular tünügün kélip bügün ketti.他们昨天来今天就走了。 第二、对比关系。 第三、并列关系。 如:ular bir tereptin ishlep, bir tereptin oquydu.他们一面工作,一面学习。 D.p副动词可以带上自己的主体与后面的词语结合。这时,他们的关系有一下几种: a.偏正关系:前者表示后者所陈述的事情发生的原因及假设的条件等。 如:yamghur yéghip qélip top musabiqisi ötkuzelmidi.因为下雨没举行球赛。 b.联合关系:两者在意义上处于平等地位,没有主要和次要之分,它们之间的关系又可以进一步分为以下几类: 第一、顺承关系。 如:kino tügep, öyge qayttuq.(tüge-结束,完结) 第二、对比关系。 第三、并列关系。 如:béshim qéyip, bedinim qiziwatidu.(qay-晕,眩晕 beden身体,体格 qizi-发热,发烧) E.表示néme qil-(干什么)所针对的动作。 如:barma!bérip néme qilisen?别去,你去干什么? F.p副动词还可以与某些动词结合表示以下各种意思: a.与动词bol-的否定式结合构成动词词组,表示p副动词所指动作不可能发生。这种动词词组做谓语时永远用第三人称。 如:u ish oghruluq uni eyilep bolmaydu.关于这件事不能责备他。(eyible-指责,责备;起诉) b.副动词带la与qalmay/qalmastin结合(后常有belki,mu等词配合)表示“不仅……”。 如:u ruschini yaxshi bilipla qalmay/qalmastin beki ingilizchimu yaxshi bilidu.他不但精通俄语,而且还精通英语。 c.其否定式与bol-否定式结合表示副动词所指动作一定要发生。做谓语时,使用第三人称。 如:bu wezipini orunlimay bolmaydu.一定要完成这一任务。 此处,属于C.c.第一种情形。 (2)ösken为完存体形动词。 22.我出生在47年5月21日。 men 47-yil 5-ayning 21-küni tughulghan. 分析: 47-yil 5-ayning 21-küni作时间状语。 23.您家有几口人? öyingizde qanche adem bar? 分析: 此句为无主语句。 25.他家祖辈起就是工人。 uning a’ilisi bowisidin tartip ishichi bolup kelgen. (a’ile家庭 tartip从……起,从……开始) 分析: (1)tartip为助词,意为“从……起,从……开始”。 (2)bolup kel- bolup为p副动词,修饰kel-(kelgen为kel-的现在时完存体形式),二者的关系为复合关系。 bol的主要意义:(1)当,成,做,作;(2)发生;(3)有;(4)丰收;(5)行,可以;(6)催促人快行动的用语;(7)做助动词,表示行为动作的结束。 kel-的主要意义:(1)来,来到;(2)传来,扑来(声音,气味);(3)换取,购买;(4)与表愿动名词连用,表示愿望;(5)与静词连用做谓语;(6)能,能够(用于器官动作);(7)做插入语,表示“说到”;(8)位于,带;(9)做助动词,表示行为动作的一贯性。 27.您毕业于哪个学校? siz qaysi mektepni püttürgen? (püt-完成,结束) 分析: püttürgen的构成情况—— ①内层:-tür强制态(表示动作在主体强制下,由另一主体进行,相当于“使”、“让”[A(主格)使B(与格)做c(宾格),A让B做c]。)强制态可由及物动词构成,也可由不及物动词构成。不及物动词构成强制态时,转化为及物动词,原不及物动词主语变成宾语。püt-是不及物动词,构成强制态后,原主语mektep变成宾语。 ②外层:-gen现在时完存体(人称变化)。 29.我还是单身。 men boytaq ötüwatimen. (boytaq未婚男子;鳏夫) 分析: ötüwatimen是öt-的现在时持续体A式。 öt-的主要意义:(1)经过,通过;(2)漏,透;(3)及格,合格;(4)有效,顶用;(5)转入,传入,进入;(6)转归;(7)上(课);(8)宽恕,饶恕;(9)发生,产生;(10)切得动,嚼得动,吃得下;(11)作助动词,与p副动词结合表示行为动作的结束;(12)传导。 30.我们结婚已好几年了。 biz öylengili birnechche yil bolup qaldi. 分析: (1)öylengili为öylen-的ghili副动词形式,符合用法“B.与表示时量的词语连用,表示ghili副动词所指动作持续的时间。这种句子为无人称句。”biz为öylengili的形式主语。 (2)birnechche意为“几个,若干”。 (3)bolup qal- qal-的主要意义:(1)留,剩;(2)挨,受;(3)失去,消失;(4)戒,断;(5)怀(孕);(6)输;(7)保留,坚持,信守;(8)打住,止住;(9)不到……(附加-may);(10)……遍(附加-may);(11)除了……,仅次于(附加-sa);(12)作助动词,表示行为动作的突然性,即将或者已经发生;(13)附加于形容词后,使之动词化。 31.她是我的对象(女朋友)。 u méning yürgen qizim. (yür-谈恋爱) 分析: yürgen为yür-的形动词(完存体),作定语(相当于英语中的过去分词)。 37.认识您,我很高兴。 siz bilen tonushqanliqim üchün nahayiti xushal boldum. (ton-认识:ush共同态;qanliq完存体动名词) 分析: (1)该句可以如此断句:siz bilen tonushqanliqim üchün\\ nahayiti xushal boldum. (2)üchün为后置词,表示因为,为了。 üchün的主要用法: A.表示行为进行的目的。 如:men mushu ish üchünla keldim.我就是为这件事而来的。 B.表示动作的间接对象或特征、事物所针对的事物。这里的üchün有时可以用与格代替。 如:bu lughetni adil üchün// adilgha aldim.这本词典我是给阿迪力买的。 (3)bilen为后置词,表示方式等。 bilen的主要用法: A.表示用某种工具或方式、方法进行动作的意思。这里的bilen有时可以用位格代替。 如:ular ayropilan bilen// ayropilanda ghuljigha ketti.他们乘飞机到伊宁去了。 B.表示参与完成某个动作的另一方。 如:biz da’im uyghur sawaqdashlar bilen uyghurche sözlishimiz.我们经常跟维族同学讲维语。 C.表示完成某个动作的心理状态(bilen前的名词为抽象名词)。 如:kélishinglarni qizghinliq bilen qarshi alimiz.我们热烈欢迎你们的到来。 D.表示某些不及物动词以及副词bille和个别形容词要求的状语。 如:ukam ukingiz bilen teng.我弟弟跟你弟弟一样大。 (4)tonushqanliqim的构成情况如下—— ①内层:-ush共同态(语态变化) ②外层:-qanliq动名词完存体B式(非人称变化)+im(领属人称词尾)。 41.他是我中学时的同学。 u méning ottura mekteptiki sawaqdishim. 分析: mekteptiki使用范围限制格,作定语。 44.给您添麻烦了。 sizni aware qilip qoydum. (aware麻烦 qoy-放置) 分析: qilip qoy-为主体“我”的两个动作,属于联合关系中的顺承关系,即“(先)制造麻烦(后)放到您那儿”。 45.真是不好意思啊! tazimu set boldi-he! (tazimu真是,正是 set丑,难看) 分析: 这是一个无主语句。 |
问题
1.为什么在词典中查不到boptu这个词? 2.第29句中,取öt-的何种意义? 3.第30句中,bolup qal-属于p副动词的何种用法? 4.第42句中,“你不认识他”用uni tonumiding即可表达,为何使用uni tonumay qaling?另外,为什么查不到qandaqsige这个词? 5.第46句中,kütüwalalmiduq的构成情况如何?即:kütüwal-如何构成? 问题 1.为什么在词典中查不到boptu这个词? --------------------------------------------------------------- boptu是bol动词的p副动词为基础构成的间接陈述式一般过去时,我记得你以前出的一个帖子里说到过bop副动词的。 2.第29句中,取öt-的何种意义? ----------------------------------------- öt取最基本意思“过、通过、经过”。 3.第30句中,bolup qal-属于p副动词的何种用法? ---------------------------------------------------------- 这里是p副动词配合助动词qal表示“几乎、快要”之类意思的的用法。 4.第42句中,“你不认识他”用uni tonumiding即可表达,为何使用uni tonumay qaling?另外,为什么查不到qandaqsige这个词? ------------------------------------------------------------ qandaqsigha——怎么会 uni tonumiding和uni tonumay qalding的区别,不能用汉语意译去理解。这种差异,只能用汉语作为中介语言来阐述概念。这里,关键在助动词qal和p副动词的基本含义和作用上。在这里,两个词连用是表示“一直处在p副动词所指动作出现后的状态之中”的意思,但这是概念意思,也就是我们平时说的只能意会,所以一般不翻译出来,只有当这种概念意思很强烈在汉语里有对应的语言层面的习惯常规表达式了才可以用汉语翻译过来。tonumay在这里是tonup的否定p副动词。 5.第46句中,kütüwalalmiduq的构成情况如何?即:kütüwal-如何构成? --------------------------------------------------------------------------- kütüwalala是kütüwal的能动体形式,ala是用来使维语动词变成能动动词的词尾意思基本相当于汉语的“能”。 kütüwal是动词kütüp al的缩合形式,表示做动作的人获得了该动作直接针对的对象或者获得了做该动作所产生的结果,有的语法书上说是表示动作趋向于动作主体。p副动词和助动词所和以后,通常就变成具有更稳定的固定含义的形式,可以看作是动词的词尾形式的一种。 关于维语p副动词: 维语p副动词是维语副动词的一种,它的使用很普遍也很广泛,可以表达几乎所有的语言逻辑关系。很多语法书上都做了很详细的归纳,我们在自学当中要学会归纳。归纳起来,p副动词大致是这样的: 1、p副动词,既然称它是副动词,那么就是说他拥有副词那样可以描写动词的特征;这个特征也是维语产生助动词的语法基础。也正因为这个原因,看到副动词(包括p副动词),就应该知道这只是一个修饰性内容,整个完整句子还没有结束。 2、p副动词,都是修饰整句中最后一个成句动词的,所谓成句动词,就是指有和主语相呼应的人称词尾的动词。有时候p副动词和句动词关系紧密,这时候p副动词所在的句子通常是简单句;有时候,p副动词和句动词关系疏松,这时候p副动词和句动词一起,都是整句完整句子中的分句。但,总体上来说,既然是副动词,那么其语法意义必然都是修饰最终的句动词的。 3、因此,p副动词表示的动作都是在句尾成句动词前完成的。但,有时候事实上p动词表示的实际意义并非在句尾动词以前结束的,仅是说话者主观需要认为它成为已经实现的动作,比如表示目的等;不过,这种实际上并非先于句尾动词完成的p副动词动作,都有其他形式的副动词能更好地表达出来,所以通常可以选用这些助动词以避免造成对p动词和句末动词之间时间先后上的混淆。越是前面的p副动词,越是最先完成。 4、在维语中,动作完成并不能理解成动作结束。这也是很多人用不来p副动词及其和助动词搭配结构的原因之一。维语中,我们说动词的完成实际上分两种情况,根据动词的具体含义,一部分动作并不可能在很短时间里完成,我们说它完成只是说这个动作的整个过程的开头开完了,所以这种动词的p副动词实际上是指这个动作开了头后动作主体处在了这个动作尚结尾的状态之中;一部分动作,是表示事物原先长期处于稳定的一种状态之中,做了该p副动词动作后,p副动词开了头以后马上就结尾了,但是由于这个p动词所指的动作,主体从原先的长期稳定状态转变到了另一种长期稳定的状态,就好像这个动作像一个开关一样,开关的“开”或者“关”动作完成了,做该动作的人就进入了这个开关动作完成后的于原状态不同的另一种状态之中了。 即,动作开头之前是一种状态,动作结尾以后是另一种状态;有些动作,开了头但还没结尾那么主体就处在动作尚未结束的动作本身的状态之中;有些动作,开了头就等于结了尾,那么主体就处在该动作结束后出现的结果(效果)之中。 这个概念,包括了维语的所有时态,当然也包括维语p副动词所表现出来的“完成”的概念。 5、因此,由于p副动词是描写动词的,所以,p副动词后面可以直接跟动词来被p副动词修饰;又由于,p副动词表示了动作完成(或者开头但没结尾),所以后面的动词又反过来可以强化p动词所指动作的各种状态,但这些都要结合p副动词和后面助动词的本身基本含义来理解。 |
书上说的一些助动词,必须先要记熟他们的基本含义。这些助动词,都是从基本动词而来的,所以它们的基本含义就是它们作为基本动词的核心主要意思。
1、书上说的助动词,要记熟音形义,要能很熟练地说出来这些助动词 2、这些助动词,先要能熟练正确地把它们当作普通动词来用 3、要学会语言特征的推理和归纳,也就是要学会尽可能把同一个词的所有意思概括成一个意思,能够自己搞明白为什么这个词的一个意思可以出来那么多的词典解释。 4、如果1、2、3三条能够做到了,那么助动词的用法你就会了。其中第三条最不容易,因为这涉及到一个人的思维广度深度。 5、学习维语助动词,不是靠记住每一个助动词有哪些意思怎么和p副动词搭配等等就能学会的,这样的是在死学也是在浪费时间和学习材料。不管是看语法书也好还是看教材也好,要用书上面的所有例句来检验自己概括的规则,检验的方法就是先自己解释然后仿造。死背死记,是不能解决“为什么”这样的问题的,要学会自己给语法书上的讲解想出令人信服的理由。你能找出理由,然后通过自己找的理由能够复原出这些规则然后能够自己也这样造出句子了语法语义也没错,那么语法你算记熟了。这样,维语你会用了,只不过你还缺少构造语言的元素,所以接下来就可以大张旗鼓地做下面第6条 6、在此基础上,才可以开始把精力放在死记硬背词汇、短语、例句、好词好句上面了。 |
|
|
也就是,比如说,有一句维语句子,你觉得他很有用,你想记住它,那么你得先知道你懂不懂这句句子。能说出维语句子的对应汉语解释,并不一定说明你懂了。要会分析句子说出道理,这些都能做到了,那么接下来你还记不住这个句子,那就去死记硬背这句话。
学维语四阶段(不包括不会读字母不会拼读词句的人): 第一步:记住一些最基本的简单词。一般来说,先了解清楚维语有哪些词类,然后分别记住每个词类中的若干个词,基本上在这阶段所有词类的例词能记住20、30个就完全足够了。 第二步:了解清楚每种词类在语言使用中的语法要求是什么,用自己记住的那数量不多的几十个词做语法练习,你所记住的几十个词中没有能适合某个词类的某种语法变化的,那么就从书上的范例中找一个能完全用来做这种语法变化的词,扩充到你那几十个词当中。通过这样做,把这种语言中的所有需要词形变化的语法规则记住。并记住这些语法形态变化所对应的语言意义。这样,涉及到各种词类的所有形态变化的内容就学完了,而且你也会自己用了(因为你一直在用你记住的并且不断在扩充的几十个词做练习),也不需要你掌握多少语汇。这其中,每种有词形变化的词类如果有特殊变化形式的,那么书上写出来的所有特殊变化的例词一律要记住。并且,无论是自己做词形变化练习还是做阅读练习,有词形变化的词类,必须优先考虑(先要想到)这些特殊变形的例词,不在特殊变化词类里的词才可以按照语法规则考虑。 第三步:了解单词怎样构成有意义的词组、短语、简单句,在这阶段可以开始记住书上给出的语言范例,并用自己在第一、二步过程中已经记住的那些词来替换或者仿造句子,最好是结合自己的实际需要造句。缺少相应的词汇,可以从书上的例句中去找。等到词组构成、短语构成、简单句构成全部明白了也能自己讲解清楚道理了,那么你的语汇又增加了不少。 第四步:运用你已经掌握的语汇、语法规则和对语法规则的理解去使用这种语言:听、说、读、写、译,缺少语汇的,找各种参考资料:词典、向别人请教、网络搜索等等。与此同时,把剩下的和复合句相关的一些语法知识看完弄懂。 当然,这四步并不是说绝对分开的,是说在这四个阶段中侧重哪一方面。语汇(语言元素)的记忆,不是学习阶段的主要任务。只有你开始使用这门语言了,才是你开始大量记忆语汇的时候,反之也就是说,一旦你大量开始记忆语汇了说明你是在使用这门语言了,已经能自己解释各种语法现象,而不是你还需要别人来向你大量解释语法现象的时候了。检验是不是懂得一种语言的语法规则和现象的标准是,并不是你能不能原封不动地把语法规则复述出来和书上写的相差无几,而是你能在多大程度上用自己的道理来解释所有的语法,而最终用你自己的观点作出的语言范例又能和别人(书本,也就是你原先的老师)做出的结果在原理上没有本质差异。当然,也不能为了表现不同故意唱反调似地标新立异,肯定有些地方你的见解是和别人的见解相同的,这就没必要故意想出什么歪门邪道;但,绝对不可能你对语言的理解是和别的某个人对该语言的所有观点和解释完全一摸一样的,除非你们两个人谁偷了谁的思维。 只能按照书上对语言现象的说法来说话,那说明你并没有真正弄懂这种语言的语法现象的原理,所以你讲不出适合自己思维方式和习惯而又符合该种语言规律的东西。 |
|
|
51.不要紧。
héch nerse bolmaydu. 52.不一定。 muqim emes idi. 53.再见。 xosh./xosh emes. 54.明早见。 ete etigen körüsheyli. 55.祝您晚安。 kechlikingiz xeyrlik bolsun. 56.祝您生日快乐。 tughulghan küningizge mubarek bolsun. 57.祝老人们长寿。 chonglarning ömri uzun bolushini tileymiz. (chong大人,成人 ömür寿命 tileymiz?) 58.祝您家庭幸福。 a’ilenglerning bextlik bolushini tileymiz. 59.恭贺新禧。 yéngi yilingizgha mubarek bolsun. 60.祝您万事如意。 hemme ishliringiz könglingizdikidek bolsun. (köngül心里) 61.祝您身体健康。 téningiz salametlik tileymen. 62.祝您工作顺利。 ishliringiz o’ngushluq bolghay. (o’ngushluq顺利) 63.祝您一路顺风。 sizge aq yol tileymen. 64.谢谢您的问候。 amanliq sorighiningiz üchün rehmet. (sora-问:sorighiningiz?) 65.祝您今晚休息好,睡个好觉。 sizning bügün kechte yaxshi aram élip, obdan uxlishingizni tileymen. (aram休息,休闲 aram al-休息 uxla睡觉 uxlishingizni?) 66.祝您在新工作岗位上做出更大贡献。 sizning yéngi xizmet ornida téximu zor töhpe yaritishingiz ümid qilimen. (orun地点,位置 téxi语气词,表示比较 zor大,巨大 töhpe贡献,成绩 yarat-创造:yaritishingiz? ümid希望,期望:ümid qil-) 67.屋里有人吗? öyde adem barmu? 68.请进,您是谁? öyge kiring.özingiz kim bolisiz? 69.您找我有什么事? méni néme ish bilen izdep keldingiz? (izde-找,寻找) 70.您要对我说什么吗? manga deydighan birer gépingiz barmidi? (birer某,某一个) 71.我有点事来找您。 sizni azraq ish bilen izdep kelgendim. 72.有事要和您谈谈。 siz bilen sözlishidighan ish bar idi. 73.我很高兴见到您。 siz bilen körüshkenlikim üchün nahayiti xushal boldum. 74.有空请到我家一叙。 purset bolsa öyimge béringlar, mungdishayli. (mungdash-恳谈,谈心) 75.这是送您的一点礼物,聊表心意。 mushu sizge qilghan azraq sowgham idi.az bolsimu méning könglük. (sowgha礼物,礼品) 76.请上我家去做客,我们欢迎您。 öyümge bérip méhman bolup kéting, hemmimiz sizni qarshi alimiz. (méhman客人 ket去,走 qarshi al-欢迎) 77.如果没有特殊情况,我准去。 pewqul’adde ehwal bolup qalmisa, choqum barimen. (pewqul’adde特别的,特殊的,非常的 choqum一定,管保) 78.万一来不了,请打电话告诉我。 nawada kélelmeydighan bolup qalsingiz, mang téléfon bérip dep qoyung. (nawada万一,一旦,如果 qoy-放置) 79.我们派车去接您。 sizni alghili mashina ewetimiz. (mashina汽车;机器 ewet-派遣) 80.您大概知道他在什么地方。 siz belkim uning nedilikini bilidighansiz. (belkim也许,恐怕,多半,八成) 81.这事让我来做吧。 bu ishni men ishley! 82.这件事交给他了。 bu ish uninggha tapshurdum. (tapshur-交,递交;委托,托付) 83.您何时来的? qachan kelingiz? 84.大约来了多少人? qanchirek kishi keldi? 85.我们全都来了。 hemmimiz kelduq. 86.您从哪儿来,到哪儿去? nedin keldingiz, nege barisiz? 87.他从上海到乌鲁木齐去。 u shangheydin ürümchige keldi. 88.他刚从喀什回来。 u hélila qeshqerdin qaytip keldi. (héli刚刚,刚才:hélila?) 89.他是远方来的客人。 u yiraqtin kelgen méhman. 90.您来,我们非常高兴。 sizning kelgenlikingizge bek xushal bolduq. 91.我亲眼见到他了。 uni öz közüm bilen kördüm. 92.他不会来了。 u kelmes boldi. 93.明天下午四点到六点您有空吗? ete chüshtin kéyin sa’et töttin altigiche waqtingiz barmu? (waqit时间) 94.今天下班以后您干什么? bügün ishtin chüshkendin kéyin néme ish qilisiz? (chüsh-下,到某个处所,结束日常工作/学习) 95.今天我有事,明天再去吧! bügün ishim chiqip qaldi, ete baray! 96.后天一上班我去您那儿行吗? ögünlükke ishqa chüshken haman, sizning qéshingizgha baray, bolamdu? (chüsh-下,落;用在名词后,表示动作的开始 haman总会,总是;(一……)就,终归,一旦? qash身边,身旁) 97.乌鲁木齐时间八点钟左右我在办公室等您。 ürümchi waqti sa’et sekkizlerde ishxanida sizni saqlaymen. (saqla-等,等待) 98.请您留下您的电话号码。 téléfon nomuringizni qaldurup qoyung. (nomur号码;分数) 99.万一来不了,我先给您打电话。 nawada kélelmeydighan bolup qalsam, baldur sizge téléfon bérimen. (baldur早,先) 100.晚上八点到十点可往我家打电话。 kech sa’et sekkizdin onghiche bolghan ariliqta öyümge téléfon bersingiz bolidu. |
语法分析
52.不一定。 muqim emes idi. 分析: muqim意为“固定,稳定”。表达“一定”的词,还有choqum。 55.祝您晚安。 kechlikingiz xeyrlik bolsun. 分析: kechlik意为“晚上的”,xeyrlik意为“吉祥的,吉利的”。 56.祝您生日快乐。 tughulghan küningizge mubarek bolsun. 分析: (1)tughulghan的构成情况如下—— 内层:-ul被动态(“被生产”),-ghan完存体形动词。 (2)mubarek意为“神圣,伟大;恭喜,恭贺”。 57.祝老人们长寿。 chonglarning ömri uzun bolushini tileymiz. (chong大人,成人 ömür寿命 tileymiz?) 分析: (1)bolush为bol-的sh动名词,作宾语。 (2)tile-意为“求,要,乞求,祈求”。 60.祝您万事如意。 hemme ishliringiz könglingizdikidek bolsun. (köngül心里) 分析: könglingizdikidek的构成情况如下—— -ingiz第二人称敬称领属词尾;-diki范围限制格;-dek形似格。 63.祝您一路顺风。 sizge aq yol tileymen. 分析: aq意为“白色”。 64.谢谢您的问候。 amanliq sorighiningiz üchün rehmet. (sora-问:sorighiningiz?) 分析: (1)amanliq意为“平安,安宁”; (2)sorighiningiz的构成情况:-ghan完存体动名词;-ingiz第二人称敬称领属词尾。 65.祝您今晚休息好,睡个好觉。 sizning bügün kechte yaxshi aram élip, obdan uxlishingizni tileymen. (aram休息,休闲 aram al-休息 uxla睡觉 uxlishingizni?) 分析: 该句可以缩写为“sizning obdan uxlishingizni tileymen.” 66.祝您在新工作岗位上做出更大贡献。 sizning yéngi xizmet ornida téximu zor töhpe yaritishingiz ümid qilimen. (orun地点,位置 téxi语气词,表示比较 zor大,巨大 töhpe贡献,成绩 yarat-创造:yaritishingiz? ümid希望,期望:ümid qil-) 分析: 该句可以缩写为“töhpe yaritshingiz ümid qilimen.” 69.您找我有什么事? méni néme ish bilen izdep keldingiz? (izde-找,寻找) 分析: izdep kel-中的izde-和kel-两个动作是顺承关系,意为“找…而来”。 70.您要对我说什么吗? manga deydighan birer gépingiz barmidi? (birer某,某一个) 分析: deydighan为de-的未完体形动词A式。 71.我有点事来找您。 sizni azraq ish bilen izdep kelgendim. 分析: kelgendim的构成情况:-gen现在时完存体,-dim一般过去时(第一人称)。 73.我很高兴见到您。 siz bilen körüshkenlikim üchün nahayiti xushal boldum. 分析: körüshkenlikim构成情况:-üsh共同态;-kenlik动名词完存体B式;-im第一人称领属词尾。 75.这是送您的一点礼物,聊表心意。 mushu sizge qilghan azraq sowgham idi.az bolsimu méning könglük. (sowgha礼物,礼品) 分析: (1)azraq为形容词az的减弱级。 (2)后半句的完整形式为:mushu az méning könglük bolsimu. 79.我们派车去接您。 sizni alghili mashina ewetimiz. (mashina汽车;机器 ewet-派遣) 分析: alghili为al-的ghili副动词,表示目的。 80.您大概知道他在什么地方。 siz belkim uning nedilikini bilidighansiz. (belkim也许,恐怕,多半,八成) 分析: nedilikini的构成情况:-diki范围限制格(nede);-ni宾格(uning为nedilikini的形式主语)。 89.他是远方来的客人。 u yiraqtin kelgen méhman. 分析: yiraq意为“遥远”,转化为名词,附加-tin从格,转化为形容词。 94.今天下班以后您干什么? bügün ishtin chüshkendin kéyin néme ish qilisiz? (chüsh-下,到某个处所,结束日常工作/学习) 分析: ishtin chüsh-意为“下班”。 96.后天一上班我去您那儿行吗? ögünlükke ishqa chüshken haman, sizning qéshingizgha baray, bolamdu? (chüsh-下,落;用在名词后,表示动作的开始 haman总会,总是;(一……)就,终归,一旦? qash身边,身旁) 分析: ishqa chüsh-意为“上班”;haman为后置词。 98.请您留下您的电话号码。 téléfon nomuringizni qaldurup qoyung. (nomur号码;分数) 分析: qaldurup的构成情况:qal-的强制态qaldur-,附加-up成为副动词。 99.万一来不了,我先给您打电话。 nawada kélelmeydighan bolup qalsam, baldur sizge téléfon bérimen. (baldur早,先) 分析: qalsam为qal-的虚拟式第一人称单数。 100.晚上八点到十点可往我家打电话。 kech sa’et sekkizdin onghiche bolghan ariliqta öyümge téléfon bersingiz bolidu. 分析: (1)该句为无主语句。 (2)ariliq意为“之间,中间”。 (3)bersingiz为ber-的虚拟式第二人称敬称。 |
问题:
1.第55句中,kechlikingiz使用kéchingizge是否妥当? 2.第60句中,könglingizdikidek属于名词格复合的情形吗? 3.第63句中,aq yol作何理解? 4.第66句中,ümid qil-作何理解? 5.第70句中,barmidi的使用是否正确?使用baringizmu/ bardingizmu正确吗? 6.第72句中,同时使用bar和idi是否妥当? 7.第78句中,同时使用mang和qoyung两个命令式,并且人称不一致,是否如此? 8.第88句中,héli意为“刚刚,刚才”,那么hélila表示什么意思? 9.第95句中,chiqip qal-如何理解? 10.第100句中,bersingiz的使用是否妥当?使用beringizni是否恰当? 现在,对上面提的10个问题尝试解答。 4.第66句中,ümid qil-作何理解? ümid qil-为动词词组,意为期望、希望。 5.第70句中,barmidi的使用是否正确?使用baringizmu/ bardingizmu正确吗? barmidi为bar-的一般过去时否定式(第三人称),而此处需使用疑问式,故应为béridimu。 该句主语为gépingiz,故需使用第三人称。 6.第72句中,同时使用bar和idi是否妥当? bar idi为bar-的一般过去时肯定式(第三人称)。 7.第78句中,同时使用mang和qoyung两个命令式,并且人称不一致,是否如此? mang应为ma’nga(输入出错)。 9.第95句中,chiqip qal-如何理解? chiqip qal-和dep qoy-(第78句)应属一类,qal-和qoy-都失去原来意义,成为助动词。 10.第100句中,bersingiz的使用是否妥当?使用beringizni是否恰当? 该句中,bersingiz作主语(故宾格形式不当),bersingiz为ber的第二人称(尊称)的假定式。 以上解答,不知是否妥当? 另外,在“动词v1+p+动词v2”结构中,若动词v1保持原有意义,则中心词为动词v2,副动词修饰之;反之,中心词为动词v1,动词v2成为助动词。 不知这样理解,是否恰当? 1.第55句中,kechlikingiz使用kéchingizge是否妥当? 2.第60句中,könglingizdikidek属于名词格复合的情形吗? 3.第63句中,aq yol作何理解? 8.第88句中,héli意为“刚刚,刚才”,那么hélila表示什么意思? |
101.我们来的正是时候。
rasa waqtida yétip bériptimiz. (rasa表示行为动作在程度,强度方面超过了一般) 102.我稍微来晚了。 men kéchikiprek keldim. 103.我打算春节时回家。 cha’ghanda öyge qaytmaqchimen. (cha’ghan春节,旧历年) 104.我不打算去了。 men barmas boldum. 单词4 节日 元旦yéngi yil 春节bahar bayrimi 肉孜节roza héyit 古尔邦节qurban héyit 元宵节yuenshaw chaghini 端午节tangzongza chaghini 中秋节tawuz chaghini 国庆节dölet bayrimi “三八”妇女节8-mart ayallar bayrimi “五四”青年节4-may yashlar bayrimi “五一”劳动节1-may emgekchiler bayrimi “六一”儿童节1-iyun balilar bayrimi 105.我到来之前,您不要走。 men kelgüche, siz kétip qalmang. 106.您没来之前,我不走。 siz kelmigüche, men ketmeymen. 107.您快点走啊! chapsanraq mangghina! (chapsan快,赶快) 108.您是去还是不去啊? siz baramsiz barmamsiz-he? 109.我如果今天不走,明天一定走。 eger bügün ketmisem, ete choqum kétimen. (eger假如,如果,假使) 110.要么您去,要么我去。 yaki siz barisiz, ya men baray. (ya或者,要么,要不) 111.您也一块儿去吧! sizmu bilen barsingizchu! 112.不管你去还是不去,总之要快去。 meyli siz béring, xahi u barsun, ish qilip tézrek béringlar. (meyli不管,无论,不论 xahi要么,也罢) 113.我没有时间,所以没能到您哪儿去。 waqtim bolmidi, shunglashqa sizningkige baralmidim. (shunglashqa所以,因而) 114.别那么着急。 unchilik aldirimang. (aldirimang?) 115.我什么都没有看见。 héchnéme körmidim. 116.让我想个办法。 men bir ilajni qilip baqay. (ilaj办法 ilaj qil-想办法,设法 baq-?) 117.这是我应该做的。 bu qilishqa tégishlik ishim. (tégishlik应当的,应该的,值得的) 118.请走好。 qarap mé’nging. 119.您走好,注意别绊倒。 obdan mangsingiz, diqqet yiqilip ketmisun. (diqqet注意 yiqil-跌,摔倒,摔跤) 120.没想到会在这儿碰到您。 siz bilen bu yerde uchriship qélishimni xiyalimghimu kelturmaptimen. (uchrash-相遇,相逢 xiyali想法;幻想) 121.您先走,我马上就去。 siz awwal méngiz turung, men hazir barimen. (awwal先,之前,首先) 122.请您早点来。 etigenrek kéling. 123.您稍等,他马上就来。 siz sel kütüp turung, u hazirla kélidu. (sel稍微,略微) 124.你快去吧! téz barsangchu! 125.马上出发。 derhal yolgha chiqayli. (derhal立即,立刻,马上) 126.我听说他来了。 uning kelgenlikini anglidim. 127.他从这条路走了。 mushu yol bilen ketti. 128.现在是什么季节? hazir qaysi pesil? 129.现在是几月? hazir qanchinchi ay? 130.今天是几号? bügün chéslaqa qanche? 131.今天是26号。 bügün chéslaqa 26. 132.今天是星期几? bügün künge néme? 单词5 星期 星期一düshenbe 星期二seyshenbe 星期三charshenbe 星期四peyshenbe 星期五jüme 星期六shenbe 星期日yekshenbe 133.您的表几点了? sa’itingiz qanche boldi? 134.现在是12点整。 hazir sa’et del 12 boldi. (del正好,恰巧) 135.您几点去上班? sa’et qanchide ishqa barisiz? 136.今天是晴天。 bügün hawa ochuq. 137.刮风了。 shamal chiqti. 138.天阴了。 hawa tutulup qaldi. (tutul-变阴沉) 139.今天白天多云,风力三级,风向西北。 bügün künduzde hawa bulutluq bolup, üch bal gherbiy shimal chiqidu. (kündüz白天,白昼 bulut云,云彩 bal风和地震的级 künchiqish东 gherbiy西 jenub南 shimal北) 140.未来24小时内有小雨。 kelgüsi 24 sa’et ichide kichik yamghur yaghidu. (kelgüsi将来,未来 ichi内的,内部的) 141.天气开始转晴。 kün échiliwatidu. (échil-开,开放;晴) 单词6 时间 今天bügün 明天ete 昨天tünügün 前天burnakün/ülüshkün 大前天ozakün 后天ögün/ögünlükke 大后天indin 今年bu yil 明年kéler yil 去年bultur 前年ötken yil 前年indinqi yil 142.今天雨没下时我们就上山。 bügün yamghur yaghmighanda, biz taghqa chiqimiz. 143.雨后天晴。 yamghurdin kéyin hawa échilidu. 144.雨在不停地下。 yamghur toxtimay yéghiwatidu. (toxti-停,停止) 145.下午可能下雪。 chüshtin kéyin qar yéghish mumkin. (mumkin可能) 146.雪下得真大。 qar tazimu qattiq yéghiwatidu. 147.路很滑,人容易摔倒。 yol bek siliq, adem yiqilip ketkili aran turidu. (siliq光滑 aran→asan容易 ?) 148.土地还没有上冻。 yer téxi tonglimidi. (tongla-冻,结冻) 单词7 时间 黎明tang 清晨seher 早晨etigen 中午chüsh 上午chüshtin burun 下午chüshtin kéyin 白天kündüz 晚上axsham 夜间kéche 149.雾太大,能见度差。 hawa bek tuman, bir nersini körmek tes turidu. (tuman雾,霭;阴霾) 150.或有或无。 ya bar, ya yoq. |
语法分析
102.我稍微来晚了。 men kéchikiprek keldim. 分析: kéchikiprek的构成情况:kéchik-意为“迟到”,-p构成p副动词,-rek构成减弱级。 103.我打算春节时回家。 cha’ghanda öyge qaytmaqchimen. (cha’ghan春节,旧历年) 分析: qaytmaqchimen的构成情况:qayt-意为“返回”,-maqchimen(现在时目的体第一人称) 104.我不打算去了。 men barmas boldum. 分析: barmas bol-为bol-助动词结构,barmas为bar-形动词未完体B式否定式。 105.我到来之前,您不要走。 men kelgüche, siz kétip qalmang. 分析: kelgüche为kel-的ghuche副动词,表示“直到……”; kétip qalmang为kétip qal-(qal-助动词结构)的祈使式(否定式)。 107.您快点走啊! chapsanraq mangghina! (chapsan快,赶快) 分析: chapsanraq为chapsan的减弱级; mangghina为mang-的表爱级。 109.我如果今天不走,明天一定走。 eger bügün ketmisem, ete choqum kétimen. (eger假如,如果,假使) 分析: ketmisen为ket-的假定式(第二人称单数)否定式。 111.您也一块儿去吧! sizmu bilen barsingizchu! 分析: barsingiz为bar-的假定式(第二人称敬称) 112.不管你去还是他去,总之要快去。 meyli siz béring, xahi u barsun, ish qilip tézrek béringlar. (meyli不管,无论,不论 xahi要么,也罢) 分析: qilip bar-为bar-的助动词结构; tézrek为tézrek的减弱级。 113.我没有时间,所以没能到您哪儿去。 waqtim bolmidi, shunglashqa sizningkige baralmidim. (shunglashqa所以,因而) 分析: bolmidi为bol-的一般过去时第一人称; baralmidim的构成情况:-alma能动否定,-dim一般过去时第一人称。 114.别那么着急。 unchilik aldirimang. (aldirimang?) 分析: unchilik为u的量似格; aldirimang的构成情况:aldiri-意为“着急”,-ma否定,-ng第二人称祈使式(敬称)。 116.让我想个办法。 men bir ilajni qilip baqay. (ilaj办法 ilaj qil-想办法,设法 baq-?) 分析: qilip baq-为baq-的助动词结构。 117.这是我应该做的。 bu qilishqa tégishlik ishim. (tégishlik应当的,应该的,值得的) 分析: qilishqa使用向格,可以借助以下的仿写理解: 这是我应该说的话。bu sözlishqa tégishlik gépim. -qa表示“对于”,“应该做”即“对于做是应该的”;“应该说”即“对于说是应该的”。 119.您走好,注意别绊倒。 obdan mangsingiz, diqqet yiqilip ketmisun. (diqqet注意 yiqil-跌,摔倒,摔跤) 分析: yiqilip ket-为ket-的助动词结构。 120.没想到会在这儿碰到您。 siz bilen bu yerde uchriship qélishimni xiyalimghimu kelturmaptimen. (uchrash-相遇,相逢 xiyali想法;幻想) 分析: uchriship qal-为qal-的助动词结构,其动名词为uchriship qélish,做动词词组xiyalimgha keltur-的宾语。 123.您稍等,他马上就来。 siz sel kütüp turung, u hazirla kélidu. (sel稍微,略微) 分析: hazirla中,-la表示强调、限制或动作与其它动作发生的时间紧密相连等意义。 125.马上出发。 derhal yolgha chiqayli. (derhal立即,立刻,马上) 分析: 字面翻译为:马上上路! 126.我听说他来了。 uning kelgenlikini anglidim. 分析: kelgenlik为kel-的完存体动名词B式,-i第三人称领属词尾,-ni宾格。 130.今天是几号? bügün chéslaqa qanche? 分析: 还可以这样表达:bügün aygha qanche?如此更能看出为何使用向格(与格)。 132.今天是星期几? bügün künge néme? 分析: 还可以这样表达:bügün heptining nechchinchi küni? 141.天气开始转晴。 kün échiliwatidu. (échil-开,开放;晴) 分析: échiliwatidu为échil-为现在时持续体(第三人称)。 142.今天雨没下时我们就上山。 bügün yamghur yaghmighanda, biz taghqa chiqimiz. 分析: yaghmighanda的构成情况:-mi否定,-ghan完存体动名词,-da位格。 144.雨在不停地下。 yamghur toxtimay yéghiwatidu. (toxti-停,停止) 分析: toxtimay为toxti-的p副动词否定式。 147.路很滑,人容易摔倒。 yol bek siliq, adem yiqilip ketkili aran turidu. (siliq光滑 aran→asan容易 ?) 分析: yiqil-意为“摔倒”,ketkili为ghili副动词。这句话,字面翻译:路很滑,人容易摔倒、勉强站住。(aran勉强) 149.雾太大,能见度差。 hawa bek tuman, bir nersini körmek tes turidu. (tuman雾,霭;阴霾) 分析: körmek为kör-的未完体动名词B式(否定式),动名词词组bir nersini körmek做主语。字面翻译:……看见一个东西很难(能见度差)。 |
问题:
第101、120句中,bétiptimiz,kelturmaptimen如何构成? 第107句中,mangghina如何构成? 第111、119句中,barsingiz是否应为béring,mangsingiz是否应为ménging? 第113句中,sizningki中-ki表示什么? 第121句中,méngiz如何构成? |
151.今天我请您吃饭。
bügün sizni tamaqqa teklip qilay. (teklip聘请,邀请) 152.这是汉餐厅还是清真餐厅? bu xenzu ashxanisimu yaki musulman ashxanisimu? (musulman穆斯林) 153.这餐厅有什么饭? bu ashxanining qandaq tamaq türliri bar? (tür种,种类,品种) 154.让我们看看菜单。 seyning tizimlikini körüp baqayli. (tizimlik名单,登记表,名册) 单词8 饮食 馕nan 肉馕gösh nan 小肉馕toqach 玉米面馕zaghir 抓饭polo 包子manta 薄皮包子pétir manta 烤包子samsa 油塔子yutaza 油饼poshkal 馓子sangza 米饭gangpen 馒头jingmoma 拉面lengmen 汤面suyuq’ash 烤羊肉kawap 肉汤shorpa 炖肉qordaq 馄饨chöchüre 饺子juwawa 茶chay 菜sey 肉gösh 牛肉kala gösh 羊肉qoy gösh 剔骨肉loq gösh 连骨肉sö’ngeklik gösh 155.有什么喝的吗? ichidighan bir nerse barmu? (ich-喝,饮) 156.有啤酒、白酒,还有汽水。 piwa, aq haraq bar, gaz suyimu bar. 157.请上两份。 ikki kishiliktin ekilip béring. (ekilip?) 158.请上坐。 merhemet, yuqiri ötüng. (merhemet请便,请 yuqiri上,上面) 159.请用饭。 tamaqqa béqing. 160.请吃菜。 seydin élinglar. 161.让我尝一下。 bir yep baqay. 162.我勉强吃饱了。 aran yep boldum. 163.水开了。 su qaynap ketti. (qaynap?) 164.我敬大家一杯。 köpchilikni bir romkidin ichishge teklip qilimen. (romka酒杯 kurushka杯子) 165.干杯! kötüreyli! (kötür-抬,举) 166.为我们的友谊干杯! dostluqimiz üchün kötüreyli! 167.为您的健康干杯! salametlikingiz üchün icheyli! 168.我不能喝酒。 men haraq ichelmeymen. 169.你喝点冷饮吗? soghuq ichimliktin azraq ichip qoyamsiz? 170.你吃甜瓜还是西瓜? qoghun yemsiz tawuzmu? 171.你们旅馆有住处吗? méhmanxananglarda bikar öy barmu? (méhmanxana旅馆 bikar空闲) 172.您打算住多长时间? qanche waqit turmaqchidingiz? 173.我大约住一周。 bir heptidek turattim. 174.请出示证件。 guwahnamingizni körsiting. (guwahname证件,证书) 175.请出示您的身份证。 salahiyet kinishki’ngizni körsiting. (salahiyet资格,身份 kinishika证) 176.这是我的工作证。 mana bu méning xizmet kinishkam. 177.您是出差还是探亲? siz kamandiropkigha kétiwatamsiz yaki tughqan yoqlighilimu? (kamandiropka出差 tughqan亲戚,亲属 yoqli-探望,看望,拜访) 178.我想洗个澡,这旅馆有洗澡间吗? bir yuyunuwalay dégendim, bu méhmanxanining munchisi barmu? (muncha浴室) 179.贵重物品你们代保管吗? muhim nersilirimni saqlap béremsiler? (muhim重要,紧要 saqla-存,存放,保存,保管) 180.服务台有寄存处,请去那儿办手续。 mulazimet pokiyide saqlash orni bar.shu yerge bérip resmiyet öteng. (mulazimet服务 pokey铺柜,柜台 orni?) 单词9 商业场所 饭店ashxana/tamaqxana 餐厅résturan 咖啡qehwexana 宾馆méhmanxana 浴室muncha 商店magizin/dukan 商场soda sariyi 百货商店türlük mallar magizini 181.麻烦您在明早7点叫醒我。 xapa bolmay, ete etigen sa’et yettide oyghitiwatsingiz. (xapa生气,恼怒 oyghat-让醒,叫醒) 182.附近有公共厕所吗? bu etrapta ammiwi hajetxana barmidu? (etrap周围,附近 ammiwi群众的,公共的 hajetxana厕所) 183.这里有公用电话吗? bu yerde ammiwi téléfon barmu? 184.我想打电话,有号码簿吗? men téléfon bermekchidim, nomur deptiri barmu? 185.您找谁? kimni izdeysiz? 186.喂,您是谁? wey, siz kim? 187.市政府总机吗? sheher hökümitining bash apparatima? (sheher城,城市 hökümet政府 bash总的,为首的,首要的 apparat机器) 188.请给我接业务科? ma’nga kespiy bölümni élip béring. (kespiy职业的,专业的,行业的,业务的 bölüm室,房间;科) 189.我找老王,请叫他一下。 men lawwangni izdeyttim, uni chaqiriwéting. (chaqir叫,呼叫,叫唤) 190.请稍等,我给您叫。 toxtap turung, chaqirp bérey. 191.有人找您。 sizni izdewatidu. 192.他出去了,您有什么事我转告他。 u sirtqa chiqip ketti, ishingiz bolsa ma’nga dep qoysingiz, men uninggha. (sirt外,外面,外头) 193.电话占线,请稍等。 téléfon bosh emesken, kichikkine toxtang. (bosh空,闲 kichikkine小小的,稍稍) 194.请不要挂掉电话。 téléfon qoyuwetmeng. 195.听不清,请大声点讲。 angliyalmidim, ünlükrek sözleng. 196.小姐,请给我一张电报纸。 xanim, ma’nga télégramma qe’ghizidin birni éliwetsingiz. (xana女士,夫人,女教师 qe’ghez纸张) 197.邮局什么时候营业? pochtixana qachan ishqa chüshidu? (pochtixana邮局) 198.包裹怎么寄? posulkini qandaq salimen? (posulka包裹 sal-投,放) 199.哪个柜台办理汇款手续? qaysi pokeyde pul yollash resmiyitini öteydu? (yolla-寄,发 resmiyet手续) 200.您要电汇,还是普汇? télégramma arqiliq ewetemsiz yaki adettikichimu? (arqiliq通过 ewet寄,发;派遣 adette平常) 单词10 邮电 邮票marka 信封konwért 平信addiy xet 挂号信zakaz xet 航空信awi’atsiye xet 明信片atkiritka 快件téz xet 包裹posulka 印刷品metbe’e buyumi 邮政编号pochta nomuri 长途电话uzun yolluq téléfon 区号rayon nomuri 电报télégramma 普通电报addiy télégramma 加急电报jiddiy télégramma 汇款单péréwot qeghizi 寄件人ewetküchi 收件人tapshuruwalghuchi 201.您知道二道桥市场在哪里吗? döng köwrük baziri qeyerde, bilemsiz? (döng köwrük二道桥) 202.我们到市场去转转。 bazarlarni aylinip kéleyli. (aylinish转动) 203.您买什么? néme alisiz? 204.我想买点新疆特产? shinjangning alahide mehsulatlirini almaqchidim. (alahide特别,特殊,着重) 单词11 果品 甜瓜qoghun 西瓜tawuz 苹果alma 梨neshpüt 红枣chilan 沙枣jigde 葡萄üzüm 葡萄干quruq üzüm 杏örük 杏干örük qéqi 桃shaptul 石榴anar 樱桃gilas 无花果enjür 桑椹üjme 酸梅qara örük 核桃ya’ngaq 巴旦木badam 水果méwe 干果quruq méwe 205.请把那件衣服让我看看。 awu kiyimni éliwéti’nga, körüp baqay. 206.我可以试穿吗? kiyip baqsam bolamdu? 207.这种款式的服装,现在十分流行。 mawu xildiki kiyim hazir taza moda boluwatidu. (moda摩登,时髦,时尚) 单词12 衣服 衣服kiyim 裤子shim/ishtan 衬衫könglek 女衬衫kopta 大衣peltu 背心mayka 毛衣popayka 裙子yopka 袜子paypaq 写字ayagh 靴子ötük 拖鞋kesh 帽子shepke 花帽doppa/bök 手巾yaghlik 手帕qolyaghlik 腰带belbagh 男式erenche 女式ayalche 208.请到收款处付钱。 pul tapshurush orni’gha bérip pul tapshurung. 209.这是找您的钱,请数数对不对。 bu ashqan pulingiz, toghrimu yoq, sanap béqing. (ashqan剩余的 toghra对,正确 sana-点,数) 210.他上街买衣服已大约一个半小时了。 u kiyimni élish üchün bazargha ketkili bir bérim sa’ettek boldi. 211.附近有出租车吗? mushu etrapta taksi barmu? 212.去火车站乘哪路公交车? poyiz istansisi’gha qaysi yol aptobusta barghili bolidu? (istansa站,厂,台) 213.乘二路能直接到。 ikkinchi yol aptobusi bilen biwasite barghili bolidu. (biwasite直接,直接的) 214.到站时请叫我一声。 shu béketke kelgende ma’nga dep qoysingiz. (béket火车、汽车站) 单词13 交通 火车poyiz 汽车aptobus/mashina 飞机aytopilan 火车站poyiz istansisi 机场ayrodrom 汽车票mashina béliti 机票ayropilan béliti 卧铺kariwatliq orun 硬座qattiq orunduq 快车téz poyiz 慢车asta poyiz 出租车taks 215.有今天去库尔勒的火车票吗? korlining bügünki poyiz béliti barmu? 216.这趟火车开往西安。 bu qétimqi poyiz shi’enge baridu. 217.哪里办理行李托运手续? qeyerde yük-taqni toyun resmiyiti ötilidu? 218.什么时候检查行李? qachan bélet tekshurup ishiktin kirgüzülidu? (bélet票 tekshur-检查 ishik门) 219.我要订两张去喀什的机票。 men qeshqerning ayropilan bélitidin ikkige tizimlatmaqchidim. (tizim清单,名单) 220.他们恐怕赶不上这趟汽车了。 ular herqachan bu mashini’gha ülgürelmeydu. 221.汽车开着时,不要把头伸到窗外。 mashina mé’ngiwatqanda béshingni dérizidin chiqarma. (dérize窗户,窗子) 222.我们大约在九点钟出发。 biz toqquzlarda yolgha chiqimiz. 223.我们厂是1952年建立的。 zawutimiz bir ming toqquz yüz ellik ikkinchi yili qurulghan. (qur-建设,建立) 224.这衣服洗过了。 bu kiyim yuyuldi. 225.我实在太累了。 men bek hérip kettim. 226.他因病请假了。 u késel bolghini üchün ruxset soridi. (késel病的,有病的 ruxset许可,准许,允许) 227.医生开了处方。 doxtur rétsép yézip berdi. (rétsép处方,药方) 228.他已痊愈出院了。 u saqiyip doxturxanidin chiqti. (saqay-痊愈) 单词14 体育 体育运动tenterbiye heriket 篮球waskétbol 排球walibol 足球putbol 乒乓球tiktak top 羽毛球pey top 体操gimnastika 229.从前有这样一个传说。 ötken zamanda mundaq bir riwayet bar. (mundaq这样,这种 riwayet传说) 230.我曾经读过这本书。 men kitabni oqughan idim. 231.我们亲眼看见了。 öz közimiz bilen kördum. 232.我真的不知道这事。 men bu ishni rastinla bilmeymen. (rastin真的,确实) 233.这件事我还是刚刚听到。 bu ishni téxi hazir anglap olturimen. 234.他什么也没有说。 u héchnéme éytmidi. 235.请说给我听听。 dep béri’nga, men anglap baqay. 236.这是咱们大伙儿的事。 bu biz köpchilikning ishi. 237.我同意这意见。 men bu pikirge qoshulimen. (pikir意见 qoshulimen?) 238.我坚持自己的意见。 özümning pikrimde turimen. 239.大家取得了一致意见。 köpchilik bir pikirge kélishti. 240.同志们加油干! yoldashlar, gheyret bilen ishleyli! (yoldash同路人,同行者,同伴 gheyret劲头,干劲,勇气) 241.这是令人高兴的事。 bu kishini xushal qilidighan ish. 242.这件事对人民有利。 bu ish xelqqe paydiliq. (paydiliq有益的,有好处的;有利润的,盈利的) 243.我们要更好地为人民服务。 xelq üchün téximu obdan xizmet qilayli. 单词15 方位 东sherq 西gherb 南jenub 北shimal 前aldi 后arqa 左sol 右ong 上üst/yüqiri 下ast/töwen 中ara/orta/ottura 里ichi 外sirt/tash 远yiraq/uzaq 近yékin 244.我们必须正确执行党的政策。 partiyining siyasetlirini toghra ijra qilishimiz kérek. (siyaset政策 toghra正确 ijra[静]执行 kérek必须) 245.我们把五月称为自治区的民族团结月。 5-ayni aptonum rayonnmizning milletler ittipaqliqi éyi deymiz. (ittipaqliq团结) 246.科技是第一生产力。 pen-téxnika birinchi ishlepchiqirish küchi. (pen科学 küch力量,力气,力) 247.今年我们棉花丰收了。 bu yil kéwezdin mol hosul alduq. (hosul收获,收成,年景) 248.这人在工作和学习方面都好。 bu kishi xizmette we öginishte yaxshi. 249.我们不怕任何困难。 biz héchqandaq qiyinchiliqtin qorqmaymiz. (qiyinqiliq困难,艰难,难处) 250.不管有多大的困难,我们都能克服。 herqanche chong qiyinchiliq bolsimu, biz yé’ngip kételeymiz. (yé’ngip?) 251.这任务能完成。 bu wezipini orundighili bolidu. (wezipe任务;职务 orunla-完成) 252.我们的工作计划由上级讨论批准了。 xizmet pilanimiz yuquri tereptin muzakire qilinip testiqlandi. (pilan计划,规划 yuquri→yuqiri上,上级 muzakire讨论:muzakire sal-讨论 testiqla-批准) 253.秋季的作物生长良好。 küzlük zira’etler yaxshi ösmekte. 254.这是我们共同的愿望和最大的快乐。 bu bizning ortaq arzuyimiz we eng chong xushalliqimiz. (ortaq共同 arzu心愿,愿望) 单词16 农业 农业déhqanchiliq/yéza igilik 畜牧业charwichiliq 林业ormanchiliq 农作物zira’et 小麦bughday 玉米kömmiqonaq/qonaq 高粱aq qonaq 水稻shal 大米gürüch 面粉un 棉花paxta/kéwez 油料yaghliq dan 甜菜qizilcha 拖拉机traktor 播种机séyalka 脱粒机dan ayrish mashinisi 255.我们的生活一天比一天好起来。 turmushimiz kündin-künge yaxshilap kétip baridu. 256.您一来,我们的事就好办了。 siz kélip ishimiz asangha chüshidighan bolidu. 257.我对这事十分满意。 men bu ishtin intayin razi boldum. 258.关于这个让我想想看。 bu toghruluq oylap körey. (toghruluq关于 oyla-想,考虑) 259.我们的前途是光明的。 bizning kelgusimiz parlaq. (kelgusi将来,未来) 260.为什么我原先没听说过? némishqa men baldur anglimay qaldim. 261.您讲的一点也不挨边。 séning éytqining bir’azmu yéqin kelmeydu. (yéqin近,靠近,附近) 262.计划全部改变了。 pilan pütünley özgertildi. (özger-改变) 263.我们按照群众的意见把计划在修订一下。 ammining pikrige asasen pilanni yene tüziteyli. (asasen根据,依据,按照 tüzi-整理,修饰) 264.根据实际情况我们进行了工作。 emeliy ehwalgha asasen xizmet élip barduq. (emeliy实际的,实在的;实用的) 265.他们昼夜不停地工作。 ular kéche-kündüz toxtimay ishlewatidu. 266.这任务顶多一周就可完成。 bu wezipini köp dégende bir heptide orundap bolghili bolidu. 267.好,咱们就这样办。 xop, shundaq qilayli. 268.是,我知道。 he, men bilimen. 269.我告诉您一个好消息。 sizge bir xosh xewerni éytip bérimen. (xewer消息) 270.天底下竟会有这种事! alemde mushundaq ish bolidiken-de! (alem宇宙;人世,人间) 271.嘿,这电影多么好啊! pah, bu kino némidigen yaxshi! 单词17 文化 电影kino 电视téléwiziye 广播radi’o 戏剧tiyatir 报纸gézit 杂志zhurnal 文艺晚会adebiyat-sen’et kéchiliki 联欢会birleshme kö’ngül échish yighini 272.你别惹他。 sen uning chishigha tegme. (teg-接触,触及) 273.他在说什么? u néme dewatidu? 274.啊,原来如此! he, shundaq iken-de! 275.我知道多少就说多少。 men qanchilik bilsem, shunchilik éytimen. 276.您有什么话尽管说。 herqandaq gépingiz bolsa éytiwéring. 277.我没有忘记你说的话。 éytqanliringizni untumidim. (untu-遗忘,忘记,忘掉) 278.我找他聊天去。 uning bilen paranglashqili barimen. (paranglash-交谈,闲谈,聊天儿) 279.你坐着说吧! olturup sözle! 280.他微笑着说。 u külüprek sözlidi. (kül-笑) 281.他不带笑容地说。 u külmey sözlidi. 282.我的话你能听懂吗? méning sözümni uqalamsiz? (uq-知道,懂得,了解,明白) 283.请您把汉语翻译成维语。 siz xenzuchini uyghurchigha terjime qiling. 284.今后我要向您多多学习。 buningdin kéyin sizdin köprek öginey. 285.除了工作之外,我们还有努力学习业务。 xizmettin tashqiri yene kesipini tiriship öginishimiz kérek. 286.如不努力学习,我们就要落后。 eger tiriship ögenmisek, arqida qalimiz. (arqa后,后面) 287.你的话我没听懂,请再说一遍。 gépingizni uqmidim, yene bir qétim deng. 288.您说慢一点的话,我就可以听懂。 astiraq sözlisingiz uqalaymen. 289.按正字法这个词应当怎么写? imla qa’idisi boyiche bu sözni qandaq yézish kérek? (qa’ide规则,法则) 290.这字写得很漂亮。 bu xetler nahayiti chirayliq yézilidu. 291.使您感到意外吗? sizge ghelite tuyuluwatamdu? (ghelite奇怪的,古怪的 tuy-感觉,觉得,感到) 292.我实在舍不得离开这里。 méning bu yerdin ayrilishqa közüm qiymaywatidu. (ayri-分开,分离 qiy-剪;舍得) 293.我们好久没见过面啦! biz yüz körüshmigili uzun boptiken. 294.我们也许还会见面。 biz yene körüshermiz. 295.这机会实在难得。 bundaq pursetni qolgha keltürüsh heqiqeten tes. (heqiqeten的确,确实,实在) 296.让我们经常保持联系吧! da’im bérish-kélish qiliship turayli! 单词18 储蓄 银行banka 人民币xelq puli 定期储蓄qerellik amanet 活期储蓄qerelsiz amanet 本金desmaye 利息ösüm 存折amanet pul chéki 支票chek 现金neq pul 297.请吸烟。 tamaka chéking. (tamaka烟,烟草 chek-抽,吸,嚼) 298.我不会吸烟。 tamaka chékishni bilmeymen. 299.我戒烟了。 men tamaka tashliwettim. (tashli-抛,放弃) 300.请勿吸烟。 tamaka chekmenglar. 301.吸烟有害健康。 tamaka salametlikke ziyanliqken. 302.礼堂里不准吸烟。 zalda tamaka chékishke ruxset qilinmaydu. 303.休息室里有专门吸烟的地方。 dem élish öyide mexsus tamaka chékidighan orun bar. (mexsus专门的,专用的) 304.我们伟大祖国的首都是北京。 ulugh wetinimizning paytexti béyjingdur. (ulugh伟大的,巨大的,宏大的 weten祖国 paytext首都) 305.新疆有丰富的地下宝藏。 shinjang mol yer asti bayliqigha ige. (bayliq财富;资源 ige具有,拥有:ige bol-拥有) 单词19 日用品 火柴serengge 手电筒qol chirighi 电池bataréye 香皂etir sopun 洗衣粉parashok sopun 暖水壶chaydan 茶壶cheynek 茶杯istakan 砂糖qent 方块糖chaqmaq qent 冰糖nawat 糖果kepüt 面包bolka 糕点péchine 方便面teyyar chöp 眼镜közeynek 近视镜yéqinni körüsh közeyniki 老花镜qériliq közeynek 太阳镜nur tosush közeyniki 变色镜renggi özgirishchan közeynek 首饰zinnet buyumiliri 耳环halqa 戒指üzük 项链médali’on 胸针bulapka 手镯bileyzük 单词20 动作 看kör- 听angla- 说éyt- 读oqu- 写yaz- 吃ye- 喝ich- 坐oltur- 站tur- 走mang- 跑yügür- 穿戴kiy- 拿al- 放qoy- 买sétiwal- 卖sat 问sora- 答jawab ber- 笑kül- 哭yighla- 来kel- 去bar- 想oyla- 开ach- 关yap- 推ittir- 拉tart- 做qil- 休息dem al- 工作xizmet qil- 劳动emgek qil- 帮助yardem qil- 解决hel qil- 批评tenqid qil- 表扬teqdirle- 反对qarshi qil- 支持qolla- 生产ishlep chiqar- 发展tereqqiy qil- 管理bashqur- 领导rehberlik qil- 开始bashla- 结束ayaghla- 失败meghlub bol- 胜利ghalibiyet qazan- (完) |
太感谢了!!!
|