语言学习中的一个难点

阅读:190回复:3
2024-01-09 12:55
写私信
楼主#
一个难点就是实现真正理解。
因为不同语言有着不同的相互独立的发展历史,所以形成了不同的系统结构,不能完全对应。
以最简单的英语为例。


I'm going to take off. 我要离开了。
绝大多数情况下都并不是我要脱衣服,或者我要起飞了,更不是什么我要拿掉或者我要拿下来。
很可笑的是呢,百度翻译就是‘我要起飞了’


give和up和give up
make和out和make out
make和up和make up
……


不仅A和B与短语‘A B’的意思不同,短语往往还是多义的,这是带有欺骗性和迷惑性的难点。
比如有这么一个词goffeladieshukovochiday你不知道它什么意思,那你就知道你自己并不会,而take和off是极为简单的基础词汇,这有啥难的呢,我都会呀,然后就‘知道’自己全会了,然后就错了啊!
[604692228于2024-01-09 12:57编辑了帖子]

最新喜欢:

Horizo...
2024-01-09 14:05
写私信
沙发#
有的时候不懂不是语言不懂而是知识不够用,这种情况往往在抬杠的时候,用于攻击对方的外语水平,而实际上并不正确,
2024-01-09 14:07
写私信
板凳#
604692228:有的时候不懂不是语言不懂而是知识不够用,这种情况往往在抬杠的时候,用于攻击对方的外语水平,而实际上并不正确,回到原帖
稍微一想,即可理解。比如《皇极经世》是用汉语写的,汉语母语的各位有几位能真正读懂?
2024-01-10 13:07
写私信
地板#
这种例子任何语言都有,不能教条理解,‘弟’和‘子’的基本意思,以及“弟子”,