歧义句的一种类型:花园路径句 ( garden path sentence) 阅读:1945回复:2
由于省掉句中某些部分而产生的局部歧义。 但整个句子其实是没有歧义的。人们偏向于对歧义句进行最容易接受的解读。然而那种人们不愿意接受的解释才是句子的正确解读。这类歧义现象会对语言的处理过程造成较大的困难。 例子: 1 ) The horse raced past the barn fell. 2 ) The girl told the stories cried. 3 ) The couple rushed through the dinner complained to the manager. 在句子(1)中, 我们习惯于将前半部分"The horse raced past the barn" 按照 NP+VP+PP 的语法结构去理解句子。然而当看到动词fell时, 才会意识到理解上的失误,并折回来对语言输入重新进行处理,才发现 raced 不是 一个 动词, 而是一个过去分词,整个句子是一个缩减了的定语从句: The horse which raced past the barn fell . |
汉语里好象没有这种类型
看一些书上举的例子好象都有一些勉强 |
妖怪吃了他哥哥和姐姐的包子。
不知道算不算? |