汉语里的歧义句太多了 阅读:5226回复:8
中国队谁也打不赢。
这句话如果加上点背景才好懂: 中国足球队谁也打不赢。中国乒乓球队谁也打不赢。【虽然理论上这2个句子也是歧义句。】 |
最新喜欢:![]() |
塑料袋就不一点儿
1.有一百万个塑料袋,很多,但是每个只有1厘米乘以一厘米大小,太小。 2.塑料袋能装3头大象,很大,但是只有一个,太少了。 |
如果是书面文字的话,考虑多音字,会有更有意思的情况,比如
钱你还没还? 1,钱你hai没huan?——>,听说你没还呢,到现在还没呢吗? 2.钱你huan没huan?——>,我不知道你是还了还是没有啊? |
刚想起一个早听说的笑话里的例子。
多少一词的分开与连接方式不同,意义就不同了 冬天太冷,出门时衣服能穿“多少”就穿“多少” 夏天太热,出门时衣服能穿多“少”就穿多“少” |
可以说,楼主所说的情况,在几乎所有的人类自然语言里都存在。不同的是,这种情况容易出现还是不容易出现,出现的情况多还是少。
|
|
|
還有一些有趣的例子
開刀的是他父親 1. 父親是醫生 2. 父親是病人 放棄美麗的女人讓人心碎 1. 女人放棄美麗 2. 美麗的女人被放棄 如果沒有上下文來作為理解的基礎,這些句子就很難定義 不過像克里特島上的人都是騙子這類的詭論也很有趣 |
|
|