登录
注册
首页
>>
综合讨论 | General discussion
>>
求助
关于西语Ojalá(及葡语Oxalá)的由来
阅读:
2060
回复:
2
shanghaienne
2015-10-20 18:39
加关注
写私信
楼主
#
西语剧里经常听到Ojalá,意为God willing,一般用法类似“I hope so.”或是"hopefully"。
经查,这个习语源于阿语宗教用语Insha'Allah(إن شاء الله,若真主应允)。
问题是,西语和阿语表达间,怎么听发音都并不相像啊,到底是什么途径转变为现在西语的表述的呢?又是为什么简化了音节呢?(依我看,发音也太不相似了,若是说其发音更接近于MāshāʼAllāh (ما شاء الله)也不为过啊……)
喜欢
4
最新喜欢:
iMjmJ....
wikifl...
小熊米沙
趣趣多
回复
小熊米沙
2016-08-19 17:49
加关注
写私信
沙发
#
有没有可能是阿语方言呢?毕竟当年统治西班牙的是来自北非的摩尔人。
这个问题我也请教了好多人,可是至今没有答案。
回复
(0)
喜欢
(
0
)
sharrum
2016-08-21 05:30
加关注
写私信
板凳
#
https://en.wiktionary.org/wiki/ojal%C3%A1
回复
(0)
喜欢
(
0
)
« 返回列表
普通帖
您需要登录后才可以回帖,
登录
或者
注册