汉语的菠萝是外来语吗?

阅读:11520回复:10
楼主#
汉语的菠萝是外来语吗?

菠萝和菠萝蜜的名称由来和佛教的《般若波罗蜜多心经》 有关系吗?

如果不是那是来自那个语言?

最新喜欢:

跨境电商运营...
2010-02-28 20:31
写私信
沙发#
应该不是外来语,和“PARAMITA”(至彼岸)也没有关系。
2010-03-01 21:36
写私信
板凳#
本帖最后由 北风吹雪 于 2010-3-2 23:17 编辑

菠萝是外来语。
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
2010-03-02 17:22
写私信
地板#
汗,一直以为与PARAMITA有关系。。。。。。
2010-03-02 23:15
写私信
4#
這樣東西是南美原產的,但是它的命名先鳳梨再菠蘿,那是純漢語。就像蔦蘿,來源於墨西哥,名字是漢名一樣。 ...
Qasoqaanga 发表于 2010-3-2 08:34

菠萝一词,不像是汉语词,最早出现于粤语,应该是音译自英语词pineapple。
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
2010-03-03 09:01
写私信
5#
哈哈,樓主真有意思,波羅蜜....這個應該是外來詞彙
2010-05-31 22:33
写私信
6#
[quote]隆重更正。菠蘿《波羅《brome《???。波羅是純音譯,菠蘿是音譯加選字。問題是brome的來源希望諸位究竟一 ...


图片:QQ截图未命名.png

pwy
2010-06-01 04:13
写私信
7#
汉语的菠萝是外来语吗? 可能不是
菠萝和菠萝蜜的名称由来和佛教的《般若波罗蜜多心经》 有关系吗?

菠蘿似乎和菠蘿蜜的名稱有關,可能來自粵語

現代漢語詞典
菠蘿:鳳梨          鳳梨的果實也叫菠蘿或菠蘿蜜--
菠蘿蜜:1木菠蘿 2鳳梨

波罗蜜(学名:Artocarpus heterophyllus),原产于印度,唐时传入中国,称为“频那挲”(梵文 Panasa 对音),代改称波罗蜜,沿用至今
煎堆的起源可追溯至唐朝,当时叫碌堆是长安宫廷的食品,初唐诗人王梵志有诗云::“贪他油煎【饣追】,爱若菠萝蜜。”后来不少中原人南迁,就把煎堆带到南方

可能來自粵語:
http://en.wiktionary.org/wiki/pineapple
pineapple的詞源幾乎都是 es:ananas
菠萝(学名:Ananas comosus)英文名pineapple, 原產巴西,16世紀傳入廣東,那时称之为“波蜜  bo mi”。彎彎於清康熙末年才从东南亚引进凤梨栽培,
稱“bo mi” 可能因為其 外皮釘 像 ,味香馥如 [eg.Vietnamese: (trái) dứa vi(vi), (quả) thơm vi(vi)] 后 可能因《植物名实图考》云:,,,实如萝卜,,,那麼這種可吃的有強烈蜜香的像叵奇怪蘿蔔,簡稱 bo luo 叵蘿
pwy
2010-06-01 04:28
写私信
8#
請教:
1 ::“贪他油煎【饣追】,爱若菠萝蜜。” 字譯
2 林檎   潮州,閩南話音標?
2010-06-01 13:05
写私信
9#
菠萝蜜和我们所说的菠萝完全无关,是两种不同植物的果实。

汉语菠萝可能和其拉丁文种属名称bromelia有关。菠萝传入中国是在明朝了,所以b译出来成了清音。
2010-06-01 14:32
写私信
10#
回复 1# 含雅韵琪娜


    应该是从印度的语言中来的外来语!~