Georgian:A Learner's grammar 阅读:4911回复:17
一本格鲁吉亚语语法书。
This new edition of Georgian: A Learner’s Grammar is a completely revised and updated guide to the fascinating and most widely spoken language of the Caucasus. This Grammar presents the language in the form of grammatical descriptions supplemented with dialogues and reading passages. Full attention is given to script reproduction and recognition, pronunciation, lexis and individual points of grammar. There is also a varied and extensive range of exercise work. Features of this new edition include: • Highlighting of verbal roots throughout the grammatical sections and vocabularies • Some extra exercises for practice of verb forms • Use of the new Georgian currency • Examples of Georgian literature, both poetry and prose, each with its own self-contained vocabulary. This new edition provides a key to the exercises, Georgian–English vocabulary lists and a glossary of grammatical terms. George Hewitt is Professor of Caucasian languages at SOAS, London University, and has been a Fellow of the British Academy since 1997. s grammar.pdf |
|
最新喜欢:![]()
|
格魯吉亞語是什麽類型語言?複式綜合語?高加索的語言據說很複雜
|
黏著語視乎蠻多的,能否盡可能地貼一些黏著語的語種,長長見識。
|
谢谢分享,很珍贵的资料
|
回复 5# Nyuggu
芬兰语名词变化是比格鲁吉亚语丰富,但是动词的变化远没有格鲁吉亚语复杂。 比如:გადამერჩინე(红色部分是词根,其余为词缀)=Minä olin pelastanut sinua.=我拯救了你。(过去完成时) 格鲁吉亚语用一个“词”可以解决的事,芬兰语用了一个句子。 |
|
|
გადა-მ-ე-რჩ-ინ-ე
各个词缀分解如下,为了不影响原意,词缀的名称直接用英语不翻译。 გადა-:preverb, 基本意义是穿过 მ-:pronominal marker, 我(主语) ე-:pre-radical vowel,过去完成时标志之一 -რჩ-:词根,拯救 -ინ:stem augment -ე:pronominal marker,你(直接宾语) |
|
|
|
谢谢指正。
稍稍看过一些爱沙尼亚语的语法,其中关于属格和部分格的用法: Õpilane luges raamatut. 表示书未读完或尚在读 Õpilane luges raamatu. 表示已经读完。 因为Olin pelastanut sinut.里的行为已经完成,所以用宾格是吧?那么假如一个动词有限定用什么格的话就不存在这样的情况是么? Õpilane ei loe raamatut.否定句中用部分格。 这个跟你给出的En ollut pelastanut sinua用部分格一样。 |
|
|
谢谢指正。 第一种情况仅表示不确定性吧。不一定是未完成。
katou,你问问题时句尾的语气词“么”字可以改为“吗”字吗?这样听感上也许好一点。呵呵。 芬兰语是,爱沙尼亚语不是。看情况的。有时大家都用分格osastav/partitiivi,但相当常见情况是爱用osastav的时候芬用akkusatiivi(对绝大多数名词而言事实上就是genetiivi),这个差异的比例是有点微妙的,呵呵。有很多情况可以细分。但是这些回答起来也是花时间的,如果你要跟我“么”的话我没法回答。我觉得你自己找到的这些资料不比我说的这些差,你花点时间去看看吧。这个靠自学更有效果。 |
|
|
|
爱里面可以拿来跟英语的直接宾语对应的不仅限于属格(omastav)和分格(osastav),也可以直接用主格(nimetav),这个情况就比较复杂了,当然如果大家一般用不到过多的语言学知识的话,你用多了练多了也能找出感觉,我一时半会讲不了的。
语言学理论跟语义人工智能是密切相关的,计算机模拟人类语言其实是个相当复杂的过程,有很多不同的算法。Nyuggu如果真的对此有点兴趣的话可以先找几个关于法语里几种常见的予格(datif)分类(比如受益予格、兴趣予格等)的论文读一下,比如:http://www.llf.cnrs.fr/Gens/Jouitteau/Jouitteau_Rezac._2007._The_French_Ethical_Dative_13_syntactic_tests.DL.pdf,法语里的予格不是有些网友想象的那么简单的。你读一下,这对你进一步了解印欧语系centum大支的一般构句逻辑多少是有点好处的,呵呵。 当然,我可以举个例子: She broke his heart. 翻译成大家熟悉的德法语: Sie hat ihm das Herz gebrochen.(而不说:Sie hat sein Herz gebrochen.) Elle lui a brisé le cœur.(而不说:Elle a brisé son cœur.) 这就是一种典型的予格用法,德法和英的使用习惯不同。北欧日耳曼语、荷兰语和英同而与德法不同,多半斯拉夫语则与德法同(芬爱等乌拉尔语里与这类予格相对应的情况多用向格)。这就是文化差异。有兴趣的话你可以想想,这属于哪种予格?兴趣予格?呵呵。 |
|
|
万分感谢!
一直想看看格鲁吉亚语是个什么样子……斯大林这家伙的母语…… |
我终于想到了两个很好的简单句模型来解释前面所提到的区别。这样就基本一目了然了。由于omastav在形式上实际上是genetiivi(爱沙尼亚语不具备真正的akkusatiivi),所以下面的“(Akkusatiivi)”和“(Omastav)”在对应位置都标了引号。
模型一: i. Akkusatiivi/"Omastav" Partitiivi/Osastav "Akkusatiivi"/Omastav Haluan tappaa hänet. ------> Ma tahan teda tappa. --小品词ära介入--> Ma tahan tema ära tappa. (Haluan tappaa *häntä*) ------> (Ma tahan (?)tema(?) tappa) ii. Akkusatiivi/"Omastav" "Akkusatiivi"/Omastav "Akkusatiivi"/Omastav Tapoin hänet. ------> Ma tapsin tema. --小品词ära介入--> Ma tapsin tema ära. 模型二: Valitsimme hänet meidän esimieheksemme. Valisime teda/tema oma esimeheks. 什么是区别?我想这个就是区别吧。有兴趣的人可以去想一下为什么这样。其实这里面也有文化层面的差异。 |
|
|