怎么翻译?

阅读:4565回复:5
2009-11-22 13:50
写私信
楼主#
عندما تكون عقولنا أسيرة للتحير أو التصورات أو الأحكام المسبقة، فإننا لن نرى أبدا جمال أو حقيقة أي شىء.

最新喜欢:

跨境电商运营...
2009-11-22 14:40
写私信
沙发#
试着翻一下,不当之处,还望指正!

当我们的思想臣服于踌躇、幻想与偏见,那我们永远也无法看清事物的真善美。
2009-11-22 17:26
写私信
板凳#
楼上的不错

我来顶一下
2009-11-22 21:45
写私信
地板#
saif
是个高手啊
2009-11-23 08:59
写私信
4#

厉害啊
佩服中
2009-11-23 16:07
写私信
5#
本帖最后由 hongwei0315 于 2009-11-23 16:10 编辑

试着翻一下,不当之处,还望指正!

当我们的思想臣服于踌躇、幻想与偏见,那我们永远也无法看清事物的真善美。
saif 发表于 2009-11-22 14:40


不得不说 saif的翻译始终具有相当的美学特质啊 呵呵~~ 很好的呢~

仅仅有一点想法,共同讨论:الأحكام المسبقة译为“偏见”没有问题的,不过个人认为考虑一下字面本意,“成见”可能更为接近~